『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]动画里的汉语

[聊天]动画里的汉语

陳靖仇@2009-11-03 15:50

昨晚看OVA樱华绚烂第一话,刚开始在上海的那一幕直接给我雷成灰了。。。

只能看日语字幕来理解,说了20年汉语的人竟然完全听不懂自己的母语:(
引用

苍山雪@2009-11-03 15:52

05年注册的早应该习惯这种事了吧
引用

马甲雷@2009-11-03 15:58

要求日本的声优说汉语已经很为难他们了。

说起来日本声优中外语水平最强的应该是小山茉莉吧。柯南中给苦艾配的英语台词虽说语速稍慢,但语感还算将就,另外居然还在黑礁中大说俄语……
引用

游戏无用@2009-11-03 15:59

太正常了,所谓汉语一定要中国人说才正宗有味儿。
引用

yujiacyl@2009-11-03 15:59

日本人说的汉语是一种方言,听不懂很正常
引用

陳靖仇@2009-11-03 16:05

引用
最初由 马甲雷 发布
要求日本的声优说汉语已经很为难他们了。

说起来日本声优中外语水平最强的应该是小山茉莉吧。柯南中给苦艾配的英语台词虽说语速稍慢,但语感还算将就,另外居然还在黑礁中大说俄语……

英语其实应该算论外,只要上过学的人或多或少都学过英语

那个OVA里玛利亚刚出来的那段对话是英语,听着就好多了。。
引用

chobits99@2009-11-03 16:07

啊...就当他们说的是方言就好了...
引用

spinel530@2009-11-03 16:08

成语,日语中没有成语吗?
我只能想到香蕉里第一集里上杉姐姐那句鹿死谁手了
引用

苍山雪@2009-11-03 16:10

有时候我觉得他们把那些字按训读的发声念可能还容易听懂些
引用

浅月绫@2009-11-03 16:50

所以现在动画里外语基本都是请外国人来配的嘛...近的如空中秋千, 远的如魔炮大军......
不过说到魔炮, 柿原徹也可以拿来当外国人用呢.........(印象中有刚进声优界那会儿, 逼急了的时候会直接飚德语的传说? 天元的特典里面也飚了一段o.o
引用

逆天而行@2009-11-03 17:04

不能要求太高,声优又没专门学过这个

学过的也不外乎“户松遥教你说中文”系列
引用

第一千零一个@2009-11-03 17:11

看FMP的时候早就领教过了,那时还要是广东话,真是听得内牛满面
引用

游戏无用@2009-11-03 17:17

还是黑礁的记忆深刻,不配字幕的话我根本不知道那个大姐在说什么。
引用

无糖@2009-11-03 17:24

记得是真三国无双2的ED吧(?),我听了好些年才知道原来是汉语……
引用

silent@2009-11-03 17:33

引用
最初由 第一千零一个 发布
看FMP的时候早就领教过了,那时还要是广东话,真是听得内牛满面
——不然?就这样!
↑↑↑印象最深刻的还是这句

引用
最初由 无糖 发布
记得是真三国无双2的ED吧(?),我听了好些年才知道原来是汉语……
据说一青窈还是天朝后裔?
引用

«12345»共5页

| TOP