最初由 fox2252 发布
這位仁兄 你在說笑嗎........ 前面不是有人說過了嗎......
要是有人獨自抄寫完兼時間軸製作搞定的話 我一定拜他為師
102話耶..........(我個人也不承認MAX篇.........)
你還不如祈禱哪字幕組懷舊來做字幕還較實在
再不然就是有DVD可以抽現成的字幕.......................
kagakadaj@2007-11-01 10:45
其实嘛~~~~这东西 努力就可以了~:o引用最初由 fox2252 发布
這位仁兄 你在說笑嗎........ 前面不是有人說過了嗎......
要是有人獨自抄寫完兼時間軸製作搞定的話 我一定拜他為師
102話耶..........(我個人也不承認MAX篇.........)
你還不如祈禱哪字幕組懷舊來做字幕還較實在
再不然就是有DVD可以抽現成的字幕.......................
gdz@2007-11-01 11:35
同上某楼观点,max篇一起去忽视好了wyy770601@2007-11-01 13:46
引用最初由 kagakadaj 发布
其实嘛~~~~这东西 努力就可以了~:o
现在大学生时间很多 有兴趣的可以抽点时间来做这事情 几个人分工合作 不难......难就难在有没这心
我现在出来工作了 时间也没多少 惟有抽点时间压制出来分享啦~
大家就将就着先看吧
楼上上gordon兄你要是有兴趣看能否组织几个朋友去做做这个字幕 我们要求不高 你做出个SRT字幕来也行~一个抄字幕 一个做时间轴
特效就不必了~如果需要什么技术支持 这边很多朋友是可以帮你的~
kagakadaj@2007-11-01 13:58
唉 没错啊 当年俺做字幕的时候 叫一些师弟帮忙都没一个肯的 嘴上说的好听 说啥为社团服务 那些家伙就知道“吃饭”不知道“做饭”……[/han]引用最初由 wyy770601 发布
问题是谁肯做
就算有人肯发起 愿意无偿加入的又有几个 特别是现在的学生实际的很 嘴上说一套 实际做的又是另一套
呵呵 想某人征集几个ROBO作品抄写字幕 重赏之下也没有能完成的 更不用说无偿了 在这里叫要字幕的 真的要他们出份力气 马上就消失的无影了 所以等出DVD代理或者盗版的自己抽字幕还比较可行
GOD_HIKARU MK2@2007-11-01 14:02
= =很好狠强大等更新不败的魔术师@2007-11-01 14:04
这个没祖国版?kagakadaj@2007-11-01 14:20
祖国版VCD就有gdz@2007-11-01 15:42
土豆上有粤语录制版。。。但没有弄过flv分离kagakadaj@2007-11-01 15:53
也就一话……要是有全集就好了~分离应该不难……虽然我不懂^^gordon@2007-11-02 09:07
嘿嘿,字幕没啥搞过,当年搞龙珠字幕的时候也是边学边做,如果看国语版,把字幕抄下来我是可以,不过要做时间轴我就真的没做过了。。。GOD_HIKARU MK2@2007-11-03 13:25
CRC 老大wyy770601@2007-11-04 19:55
引用最初由 gordon 发布
嘿嘿,字幕没啥搞过,当年搞龙珠字幕的时候也是边学边做,如果看国语版,把字幕抄下来我是可以,不过要做时间轴我就真的没做过了。。。
gaiva@2007-11-04 22:43
粤语的不错,不过还是喜欢日文,原汁嘛kagakadaj@2007-11-04 23:04
我才是lz 我不做字幕 米时间啊......[/han]引用最初由 wyy770601 发布
如果楼主愿意抄写 我愿意无偿帮忙做时间轴
功劳全规你 我哪怕不签也无所谓
roygundam@2007-11-04 23:37
总算出来了,感动啊...