『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>[宣传]珊瑚凉宫动态

タチコマ@2006-05-10 21:44

引用
最初由 hinata 发布
能不能只买书签???

同问+1
OTL
引用

GOD_HIKARU MK2@2006-05-10 22:21

=__=
周末去买.
引用

yyss527@2006-05-10 22:31

自翻。。。。。。。。。。不是吧。。。。。。
做好抵制的准备。。。。。
引用

echoIII@2006-05-10 23:50

自翻了,珊瑚也开自翻了...
引用

Arcueid@2006-05-11 00:10

太棒了,只要是自翻,且由FANS制作,我就定会支持。
引用

helllee@2006-05-11 00:12

這個糢徬 animete的 書簽 很難看
引用

Winder07@2006-05-11 00:16

要自翻还不如从第一本开始翻,中间看2个人的翻译不是很爽的...
引用

peter_yaya@2006-05-11 00:26

其实,同一个作者的系列书,就算是正版,被几个不同人翻译的情况也满多的,真要求统一,也只好去读原文了。
引用

Winder07@2006-05-11 00:29

原来如此,那在下小白了.....
引用

peter_yaya@2006-05-11 00:57

刚刚看到国内百家出版社引进梦枕獏的《沙门空海之大唐鬼宴卷》,全八卷,现在出了三卷,是两个译者,所以才有感而发一下,不知翻的怎样呢。

-------------------------------
今天去查了查,百家社的这套书用的是台版翻译,台版原本为8卷,而国内这版貌似合成4卷恢复成日版的分卷,已出的《沙门空海之大唐鬼宴卷》、《沙门空海之大唐鬼宴卷》之二咒俑、《沙门空海之大唐鬼宴卷》之三胡术,分别是台版的第1、3、5卷。今天收到书在好好看看。
---------------------------------

前段时间,接力出版社的《创龙传》全13卷的前4卷,用了3个译者,汪正球译了其中两册。

为了追求翻译的精益求精,也有付出很多心血的,例如上海译文新版普鲁斯特的《追寻逝去的时光》(以前的译本名字是“追忆似水流年”)

引用
九年时间一人担纲

虽早已过了版权保护期,不需购买版权,但法文原版厚达3000多页的《追忆似水年华》,仍让多数国内出版社望而却步。此前,我国众多“普鲁斯特迷”大多是从各种版本的“摘编本”、“节选本”中得以一睹这部开“意识流小说先河”的名著。

内地惟一的全本《追忆似水年华》是1991年由译林出版社出版的,但这部书却是由15位译者合译成书。这难免出现各章风格不一、用词及叙事手法各异,乃至对原著主角心理状态解读不同等问题,这些缺憾曾在当年引发激烈的讨论。

此次,为保证译作风格的统一,尽量保持原作风格,上海译文出版社邀请曾在译林版中参与翻译第五卷,其后又译过节本的翻译家周克希独自完成7卷本的翻译工作,计划用9年时间完成。而即将出版的第一卷花费了1年半时间。

译文出版社总编室主任陈增爵接受采访时说,9年推出一部书,肯定会影响经济效益,但既然重译就力争做精品,巩固译文社在外国文学出版领域的品牌。
引用

gameymymym@2006-05-11 07:01

等吧
反正现在渠道问题太多
引用

pig2001@2006-05-11 08:39

打算是进个20套左右...书签的话...自己机灵点可以可以搞到一些
引用

«123»共3页

| TOP