最初由 yyss527 发布
第5张下面的那条字幕我怎么觉得是病句,,,,,,
无聊发现,QN的F91字幕
lodoss@2006-03-10 00:36
本来想报报,懒得了,贴个比较重要的字幕问题yyss527@2006-03-10 00:57
第5张下面的那条字幕我怎么觉得是病句,,,,,,lodoss@2006-03-10 00:58
引用最初由 yyss527 发布
第5张下面的那条字幕我怎么觉得是病句,,,,,,
零村雨@2006-03-10 01:03
高达里的话被中文一翻就少了少许激情了,还是没字幕的好,台词比较有气势.yyss527@2006-03-10 01:10
[/KH]引用最初由 零村雨 发布
高达里的话被中文一翻就少了少许激情了,还是没字幕的好,台词比较有气势.
heartxyz@2006-03-10 04:53
引用最初由 yyss527 发布
[/KH]
那也只是听着激昂的鸟语罢了。。。。。
千鸟战金驼@2006-03-10 10:00
日语达人能明白axite@2006-03-10 11:42
看日文字幕算了,那才猛鬼迷心窍@2006-03-10 11:53
为什么就不能写为高达。。。 把“钢弹”改回“gundam”了ts_vinnie@2006-03-10 12:57
引用最初由 鬼迷心窍 发布
为什么就不能写为高达。。。 把“钢弹”改回“gundam”了
零村雨@2006-03-10 13:44
PS:我们高达迷不是日文达人,像我日文4级-3级间的水平,看高达像看中文动画一样简单易懂,但其他动画不行,很多人都盲目的以为日文好就看得懂,但很多动画里专用词汇连日本人都不懂都得靠自己理解,所以很多人再怎么看动画日文也5级水平...............ruciffa@2006-03-10 15:08
樓上的簽名汗一個风入松@2006-03-10 19:09
什么播放软件可以同时显示双条字幕呢?7712asd@2006-03-10 21:10
比起“钢弹”我还是喜欢“gundam”的称呼...godfinger@2006-03-11 11:01
敢达