『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>无聊发现,QN的F91字幕

无聊发现,QN的F91字幕

lodoss@2006-03-10 00:36

本来想报报,懒得了,贴个比较重要的字幕问题
字幕第一条毫无疑问就是台3字幕了,QN这次没有像夏亚放入原来DD的那条港版字幕
倒是自己重新作了一条修正了台3的字幕,主要在人名和机体名的不同,字句也有些斟酌后的改变
最重要就是把“钢弹”改回“gundam”了,歌词也改得不少,还算不错,建议看第二条字幕

大家自己看看……












:D
引用

yyss527@2006-03-10 00:57

第5张下面的那条字幕我怎么觉得是病句,,,,,,
引用

lodoss@2006-03-10 00:58

引用
最初由 yyss527 发布
第5张下面的那条字幕我怎么觉得是病句,,,,,,


下面的那条正是台3字幕……所以最好看修改过的第二条
引用

零村雨@2006-03-10 01:03

高达里的话被中文一翻就少了少许激情了,还是没字幕的好,台词比较有气势.
引用

yyss527@2006-03-10 01:10

引用
最初由 零村雨 发布
高达里的话被中文一翻就少了少许激情了,还是没字幕的好,台词比较有气势.
[/KH]
那也只是听着激昂的鸟语罢了。。。。。
引用

heartxyz@2006-03-10 04:53

引用
最初由 yyss527 发布
[/KH]
那也只是听着激昂的鸟语罢了。。。。。


体验气氛...
引用

千鸟战金驼@2006-03-10 10:00

日语达人能明白
到底说了些什么
引用

axite@2006-03-10 11:42

看日文字幕算了,那才猛
引用

鬼迷心窍@2006-03-10 11:53

为什么就不能写为高达。。。 把“钢弹”改回“gundam”了
引用

ts_vinnie@2006-03-10 12:57

引用
最初由 鬼迷心窍 发布
为什么就不能写为高达。。。 把“钢弹”改回“gundam”了


同感.
可能是QN自知没有那样的勇气.
引用

零村雨@2006-03-10 13:44

PS:我们高达迷不是日文达人,像我日文4级-3级间的水平,看高达像看中文动画一样简单易懂,但其他动画不行,很多人都盲目的以为日文好就看得懂,但很多动画里专用词汇连日本人都不懂都得靠自己理解,所以很多人再怎么看动画日文也5级水平...............
引用

ruciffa@2006-03-10 15:08

樓上的簽名汗一個
引用

风入松@2006-03-10 19:09

什么播放软件可以同时显示双条字幕呢?
引用

7712asd@2006-03-10 21:10

比起“钢弹”我还是喜欢“gundam”的称呼...
引用

godfinger@2006-03-11 11:01

敢达
这才是官方命名
引用

«12»共2页

| TOP