『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>户松遥教你说中文R2

蒹葭公子@2009-08-20 01:06

引用
最初由 风中风铃 发布
我找塊豆腐去

AVF留言:
谁教小遥学中文的我要撞死他……;)
引用

ldjbx@2009-08-20 01:38

这事不怪户松遥,找这节目的构成作家去,脚本是他写的
引用

Gewehr43@2009-08-20 01:43

作为不懂粤语的北京人觉得宮村優子唱的似乎还不错?
感觉副歌里那两句由两个四字短语组成的词儿应该挺有难度
那么快的语速要是换成普通话估计就没戏了

坐等会粤语的同学进来评说
引用

recolet@2009-08-20 08:12

引用
最初由 Gewehr43 发布
作为不懂粤语的北京人觉得宮村優子唱的似乎还不错?
感觉副歌里那两句由两个四字短语组成的词儿应该挺有难度
那么快的语速要是换成普通话估计就没戏了

坐等会粤语的同学进来评说



作为广东人,绝对要赞扬
全部发音基本准确,除了那个“性”(应读shen而不是xin)

如果不说,真会不知道是泥轰人唱的
引用

vamr@2009-08-20 08:30

宮村好听+1
虽然作为北方人完全靠字幕...
好奇粤语有“小伙子”的说法么?感觉这个词在南边用的很少。
引用

gjd198692@2009-08-20 08:31

南条其实已经超过户松了,这两人的师徒关系应该互换一下ww
引用

recolet@2009-08-20 08:40

引用
最初由 vamr 发布
宮村好听+1
虽然作为北方人完全靠字幕...
好奇粤语有“小伙子”的说法么?感觉这个词在南边用的很少。



有是有,不过是那书面语,日常不会这么说
引用

水无月七夜@2009-08-20 08:46

引用
最初由 recolet 发布



有是有,不过是那书面语,日常不会这么说

平时会是说“靓仔”吧:cool:
引用

zz0165@2009-08-20 08:58

有些老外怎么说也是能把音发准的,音调会拐一些
日本人不光是4声系统无法掌握,发音也不准……这就难怪误很大了
引用

水无月七夜@2009-08-20 09:18

我觉得日语里面没有“拼”这个概念,使他们说起英语和中文都很费劲,习惯性地用上各种平假名来代替发音。不过,户松遥的“好久不见”还凑合
引用

DivineBuster@2009-08-20 09:22

有人觉得
她们说的标准点了么?
引用

憨特菜@2009-08-20 09:29

引用
最初由 zz0165 发布
有些老外怎么说也是能把音发准的,音调会拐一些
日本人不光是4声系统无法掌握,发音也不准……这就难怪误很大了


福原爱的那口东北大茬子腔还是挺纯正的 :D
引用

zz0165@2009-08-20 09:37

引用
最初由 憨特菜 发布

福原爱的那口东北大茬子腔还是挺纯正的

那家伙的东北味比我还标准,作为一个土生土长的东北人我感到压力很大 = =;

其实是因为福原特意去辽宁练习东北话(误,应该是乒乓球)来着的吧
引用

huaiqie@2009-08-20 10:44

看来咱说日语肯定和他们说中文一样滑稽。
引用

kkula@2009-08-20 10:44

每次听外国人讲中国话无非是两种表情:惊讶或者爆笑。而以中文的难度,我们最常露出的是后一种,户松遥再次证明了这一点。
引用

«1234»共4页

| TOP