最初由 风中风铃 发布
我找塊豆腐去
蒹葭公子@2009-08-20 01:06
引用最初由 风中风铃 发布
我找塊豆腐去
ldjbx@2009-08-20 01:38
这事不怪户松遥,找这节目的构成作家去,脚本是他写的Gewehr43@2009-08-20 01:43
作为不懂粤语的北京人觉得宮村優子唱的似乎还不错?recolet@2009-08-20 08:12
引用最初由 Gewehr43 发布
作为不懂粤语的北京人觉得宮村優子唱的似乎还不错?
感觉副歌里那两句由两个四字短语组成的词儿应该挺有难度
那么快的语速要是换成普通话估计就没戏了
坐等会粤语的同学进来评说
vamr@2009-08-20 08:30
宮村好听+1gjd198692@2009-08-20 08:31
南条其实已经超过户松了,这两人的师徒关系应该互换一下wwrecolet@2009-08-20 08:40
引用最初由 vamr 发布
宮村好听+1
虽然作为北方人完全靠字幕...
好奇粤语有“小伙子”的说法么?感觉这个词在南边用的很少。
水无月七夜@2009-08-20 08:46
引用最初由 recolet 发布
有是有,不过是那书面语,日常不会这么说
zz0165@2009-08-20 08:58
有些老外怎么说也是能把音发准的,音调会拐一些水无月七夜@2009-08-20 09:18
我觉得日语里面没有“拼”这个概念,使他们说起英语和中文都很费劲,习惯性地用上各种平假名来代替发音。不过,户松遥的“好久不见”还凑合DivineBuster@2009-08-20 09:22
有人觉得憨特菜@2009-08-20 09:29
引用最初由 zz0165 发布
有些老外怎么说也是能把音发准的,音调会拐一些
日本人不光是4声系统无法掌握,发音也不准……这就难怪误很大了
zz0165@2009-08-20 09:37
引用最初由 憨特菜 发布
福原爱的那口东北大茬子腔还是挺纯正的
huaiqie@2009-08-20 10:44
看来咱说日语肯定和他们说中文一样滑稽。kkula@2009-08-20 10:44
每次听外国人讲中国话无非是两种表情:惊讶或者爆笑。而以中文的难度,我们最常露出的是后一种,户松遥再次证明了这一点。