最初由 xjjgp01 发布
你们的翻译做得很好。
不过“她没有封闭心灵 但如同她用手指拨开我的头发”这句话意思有点模糊啊。我记得要进行念话那个人必须绑着史尔基的头发,所以应该译作解下了她的头发比较好吧。原文是“心を鎮していると言うより どうやら ファルネ-ゼさん私の髪を解いてしまっている様で。。。。”、那么应该是“她不像封闭了自己的心灵,不过,法尔纳塞小姐似乎把我的头发解下来了(这样我的念话是没办法传达到的)”。
其实这只是个小问题,大家已经看得明白的话就不用理我。
闪人。
gxywin@2005-03-22 02:05
KAZZ要出动了看来!期待期待chinaslot5@2005-03-22 10:23
哈哈 等到了md2@2005-03-22 22:06
抢亲善变的影子@2005-03-22 22:23
怎么后面都是叉?毛毛@2005-03-24 05:53
啊咧 友情顶一下 大半年没看漫画了 拉下好多了 @ @cxf874@2005-03-24 12:53
难说,按照这个军官的品味言行,觉得他不是一个虚伪的人。顶
cccp20000@2005-03-24 14:01
终于更新了,但是RPG团伙要解散吗???stant@2005-04-05 12:46
又要上演抢亲记了....NPC@2005-05-17 13:41
引用最初由 xjjgp01 发布
你们的翻译做得很好。
不过“她没有封闭心灵 但如同她用手指拨开我的头发”这句话意思有点模糊啊。我记得要进行念话那个人必须绑着史尔基的头发,所以应该译作解下了她的头发比较好吧。原文是“心を鎮していると言うより どうやら ファルネ-ゼさん私の髪を解いてしまっている様で。。。。”、那么应该是“她不像封闭了自己的心灵,不过,法尔纳塞小姐似乎把我的头发解下来了(这样我的念话是没办法传达到的)”。
其实这只是个小问题,大家已经看得明白的话就不用理我。
闪人。
wuha@2005-05-17 18:06
封面画面极赞阿~~~wuha@2005-05-19 19:46
这次的对手貌似弱的可怜啊,希望能杀出个黑马和个格斯对抗