『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>翻唱语音交流区>[翻唱][FULL][ペガサス ..

[翻唱][FULL][ペガサス幻想][激情版,男生的歌男生唱才有激情,<圣斗士星矢之天马幻想>]

bilonely@2005-03-27 19:26

试听

ペガサス幻想 (天马的幻想)

作詞:竜 真知子、松沢浩明
作曲:山田信夫
歌/編曲:make-up

抱きしめた 心の小宇宙
熱く 燃やせ 奇跡を起こせ
傷ついたままじゃないと
誓いあった 遥かな銀河
*ペガサス幻想 そうさ 夢だけは
誰も奪えない 心の翼だから
聖闘士星矢 少年はみんな
聖闘士星矢 明日の勇者
聖闘士星矢 ペガサスのように
聖闘士星矢 今こそ はばだけ

どこまでも 輝く空に
お前だけの 星座を目指せ
その日まで 負けられないさ
命賭けて 挑んだ バドル
ペガサス幻想 誰もが夢見える
自由という翼広げ 駆けてゆけ
聖闘士星矢 少年はみんな
聖闘士星矢 孤独な戦士
聖闘士星矢 ペガサスのように
聖闘士星矢 今こそ はばだけ



紧紧拥抱 心灵的小宇宙
炽热燃烧 唤发奇迹
不能就这样受着伤
互相发誓过的 遥远的银河
天马的幻想 不错,只有梦想
是谁也夺不走的 因为是心灵之翼
圣斗士星矢 少年都是
圣斗士星矢 明天的勇士
圣斗士星矢 就象天马一样
圣斗士星矢 现在就展翅高飞

无限闪烁的天空中
向着只属于你的星座拼命地挑战
那一刻为止 决不能输
拼命地挑战
天马的幻想 谁都在梦想
展开自由的翅膀 翱翔吧
圣斗士星矢 少年都是
圣斗士星矢 孤独的战士
圣斗士星矢 就象天马一样
圣斗士星矢 现在就展翅高飞 永远的蔚蓝
引用

platd@2005-03-27 21:09

其实我觉得录的满好的,效果做的不错诶
就是日文好象唱错好多的样子= =|||||||||
引用

血月@2005-03-27 21:15

=0=
声音很不错啊~~~感情也很热烈 支持
引用

bilonely@2005-03-27 21:53

引用
最初由 platd 发布
其实我觉得录的满好的,效果做的不错诶
就是日文好象唱错好多的样子= =|||||||||



日文唱错?不可能的事...谢谢.
引用

无雨娃娃.@2005-03-27 23:27

果然很有激情,樓主你音域很寬啊~~~高音唱得太讚勒~~~
引用

木木豆@2005-03-28 03:02

引用
最初由 platd 发布
其实我觉得录的满好的,效果做的不错诶
就是日文好象唱错好多的样子= =|||||||||


其实歌词里很多写汉字的地方都是读成外来语的~~~
你注意听原唱就知道了~~~~
楼主发音相当好的~~~咔咔~~~~~~~~
引用

platd@2005-03-28 13:31

恩,估计是唱的比较开,所以就感觉和原唱发声不同了~~~~
我也没学过日文,凭感觉而已~~~
引用

33eyes@2005-03-28 15:34

不错 打打气 继续加油 以后唱得更好!
引用

greiver@2005-03-30 12:27

引用
最初由 bilonely 发布



日文唱错?不可能的事...谢谢.


= =b
就是那么回事……比方最初的"抱きしめた" 的"た",这里唱做"ta"而非"da(だ)"
8过确实满激情……=v=
引用

bilonely@2005-03-30 19:35

引用
最初由 greiver 发布


= =b
就是那么回事……比方最初的"抱きしめた" 的"た",这里唱做"ta"而非"da(だ)"
8过确实满激情……=v=


仔细..不过如果唱成"た"容易喷麦...而且并非不能唱成(だ)呀...所以按照自己的习惯这样发音的!^_^
引用

玫瑰@2005-03-31 13:26

引用
最初由 greiver 发布


= =b
就是那么回事……比方最初的"抱きしめた" 的"た",这里唱做"ta"而非"da(だ)"
8过确实满激情……=v=


沒有的事,樓主發音相當標准。た的濁化很常見,很少的歌手(如天野月子)才直接發清音。

樓主其它的歌剛剛也拜聽了,很喜歡,贊~
引用

greiver@2005-04-01 19:22

引用
最初由 玫瑰 发布


沒有的事,樓主發音相當標准。た的濁化很常見,很少的歌手(如天野月子)才直接發清音。

樓主其它的歌剛剛也拜聽了,很喜歡,贊~

= =b
那个不叫"浊化" 而叫"浊音便"吧?
一般情况下,当复合词的后位词的首个假名是か行、さ行、た行、は行的假名时,才需要发生浊音便。而像“抱きしめた”这类的巨型一般是不浊音便成だ的
引用

玫瑰@2005-04-01 22:32

引用
最初由 greiver 发布

= =b
那个不叫"浊化" 而叫"浊音便"吧?
一般情况下,当复合词的后位词的首个假名是か行、さ行、た行、は行的假名时,才需要发生浊音便。而像“抱きしめた”这类的巨型一般是不浊音便成だ的


你的基础语法记得很清楚,不过书本上的日语和实际发音并不完全一样哦^^
引用

Ayachen@2005-04-02 12:17

声音不错的.....又有个男生加入....

PS:不过态度好象就.....无语....飘走..
引用

goodpord@2005-04-03 14:29

引用
最初由 玫瑰 发布


你的基础语法记得很清楚,不过书本上的日语和实际发音并不完全一样哦^^

同意~去听听娃娃的歌就知道了,完全按照罗马音标发音唱出来的感觉就是不一样~有那么点怪~^^
ps:偶没有贬低娃娃所唱歌的意思~^^
引用

«12»共2页

| TOP