最初由 asd7712 发布
其实那些诗的内容我看不懂……[/KH]
降龙小宝@2006-02-11 18:36
其实我更喜欢台3 AIR的碟面~~~~~佳乃のポテト@2006-02-11 18:49
引用最初由 asd7712 发布
其实那些诗的内容我看不懂……[/KH]
引用最初由 降龙小宝 发布
其实我更喜欢台3 AIR的碟面~~~~~
dxdxdx6@2006-02-11 19:50
进来哦...mg42@2006-02-11 20:11
这套多少钱呀佳乃のポテト@2006-02-11 20:25
引用最初由 dxdxdx6 发布
进来哦...
喜欢AIR的人.楼主还是把麻枝的话翻译
完吧..很想知道
佳乃のポテト@2006-02-11 20:29
引用最初由 mg42 发布
这套多少钱呀
佳乃のポテト@2006-02-11 20:30
汗,发重复了[/KH]dxdxdx6@2006-02-11 20:52
按翻译的确需要一点语境哦.佳乃のポテト@2006-02-11 21:22
呵呵,多谢肯定,要翻译出麻枝的意境需要慢慢品味,像这样临时的最多只是把意思说出来而已。mirabo@2006-02-11 21:51
貌似air的vol5的收藏盒限量50个…………是不是~真·仙太郎@2006-02-11 21:59
引用最初由 mirabo 发布
貌似air的vol5的收藏盒限量50个…………是不是~
佳乃のポテト@2006-02-11 22:01
引用最初由 mirabo 发布
貌似air的vol5的收藏盒限量50个…………是不是~
leesolomon@2006-02-11 22:02
想要的东西太多,可是没米降龙小宝@2006-02-11 22:05
引用最初由 mirabo 发布
貌似air的vol5的收藏盒限量50个…………是不是~
asd7712@2006-02-11 22:06
引用最初由 佳乃のポテト 发布
Air同好,握手~上次你发的那些礼物真的很不错,air的旅行纪行~
话说懂日语和懂翻译是两回事,看的懂日语未必能通过中文把那种意境翻译出来~
看以后有没有时间了,应求翻译一下第1张好了,是观铃和往人的对话以及他的内心想法:
「那片大海是由我们的泪水所产生的」
「那是什么?」
「诗」
「啊—有诗的感觉。虽然没有根据」
「有根据的」
「什么」
我至今仍心痛不已。
「怎么了」
「没什么,走吧」
我们的泪水,至今依然闪耀着美丽的光辉。
个人对这几句诗的理解就是往人在回忆和观铃的对话,而那张图正是回忆中的场景。当然这是个人理解,欢迎指教(包括翻译~)