『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>我明白为什么TF第二集 ..

笑谈@2009-07-20 23:33

引用
最初由 第三代D-Joe 发布

所以真人我一定看原版,無論任何國家,因為對我來說,本來就完全了,不用再去本土式還原

當然,這想法不一定正確,但我喜歡而已


需要中文字幕么?如果加了中文字幕,那也算是本土式还原哦,看中文字幕版不算看原版哦~~~
引用

第三代D-Joe@2009-07-20 23:38

引用
最初由 笑谈 发布


需要中文字幕么?如果加了中文字幕,那也算是本土式还原哦,看中文字幕版不算看原版哦~~~

英文,普通話的話,可以不用

另外,我指的是在聲音上,當我之前說得不完全
引用

笑谈@2009-07-20 23:38

引用
最初由 第三代D-Joe 发布



另外俄式英語和美式英語的分別你隨便找個初中生也聽得出來


然后呢?听得出来区别之后呢?我先不说有几个初中生能一下就分辨出这人说的是俄式英语,那个人说的是美式英语~~
我想问的是,仅仅听出来这两种口音就OK了?
影片里面带口音,一种情况是演员本身的口音,改不了,对影片本身无任何影响。那这种听出来和听不出来区别不大。
那另外一种就是演员刻意说这种口音,是因为影片本身的意图让演员必须按照这种口音说话,他说的方言带有影片所需要传达出来的信息。那这种情况就复杂的多了~~我想,这不仅仅只是,能听出来两种口音区别,就能理解了。
引用

第三代D-Joe@2009-07-20 23:41

引用
最初由 笑谈 发布


然后呢?听得出来区别之后呢?我先不说有几个初中生能一下就分辨出这人说的是俄式英语,那个人说的是美式英语~~
我想问的是,仅仅听出来这两种口音就OK了?
影片里面带口音,一种情况是演员本身的口音,改不了,对影片本身无任何影响。那这种听出来和听不出来区别不大。
那另外一种就是演员刻意说这种口音,是因为影片本身的意图让演员必须按照这种口音说话,他说的方言带有影片所需要传达出来的信息。那这种情况就复杂的多了~~我想,这不仅仅只是,能听出来两种口音区别,就能理解了。

你之前有問過更深入的嗎?我答完你又問,你想怎樣?
理解?別說口音問題,叫個初中生去理解一套電影的情節本身就不算是易事
引用

笑谈@2009-07-20 23:44

引用
最初由 第三代D-Joe 发布

英文,普通話的話,可以不用

另外,我指的是在聲音上,當我之前說得不完全


行了,差不多到此了,不继续说了,大家都阐述的差不多了。
那我最后总结一句话,其实打中文字幕的片子和经过配音的片子一样,都属于译制片,只不过中文字幕是初级的,配音是终极的而已。

所以··您真看的不是原版,真的··
对于通过影音为主要表现内容的电影而言,字幕这玩意,其实才是对他最大的亵渎。
引用

kyo3303236@2009-07-20 23:45

前者是 雨果的史密斯..........口音对影片影响不大,不过能启动锦上添花的效果~

后者就是树懒希德...............没有那种嚼舌头的语调,这个角色马上失色不少。


这两种类型对配音都是挑战,表现不好就成捧读。
引用

第三代D-Joe@2009-07-20 23:48

引用
最初由 笑谈 发布


行了,差不多到此了,不继续说了,大家都阐述的差不多了。
那我最后总结一句话,其实打中文字幕的片子和经过配音的片子一样,都属于译制片,只不过中文字幕是初级的,配音是终极的而已。

所以··您真看的不是原版,真的··
对于通过影音为主要表现内容的电影而言,字幕这玩意,其实才是对他最大的亵渎。

我不覺得,因為這些沒有什麼亵渎不亵渎的,字幕沒,配音也沒,關鍵喜歡哪種而已
另外你說字幕亵渎算什麼意思,配音要人做,字幕同樣要有人做,你以為配音是看不到就代表沒事嗎
那就這樣
引用

笑谈@2009-07-20 23:50

引用
最初由 kyo3303236 发布
前者是 雨果的史密斯..........口音对影片影响不大,不过能启动锦上添花的效果~

后者就是树懒希德...............没有那种嚼舌头的语调,这个角色马上失色不少。


这两种类型对配音都是挑战,表现不好就成捧读。


嗯,那史密斯就不谈了
关于希德,给他配音的翟巍在两年前接受采访的时候刚配完冰川时代2,翟巍在采访中详细提到了是他如何处理希德的配音方法的,你可以看一下。
http://v.youku.com/v_show/id_XMTIxMzE4OTY=.html

19分钟的时候~~
引用

«5678»共8页

| TOP