最初由 鳄鱼宝宝 发布
楼上的,你追也要追到这里打广告呀!
好过分哦~~~~
还有位同学说以前的是“茶”
茶………好啊~~充分的说明了小资向~~~~
saki@2003-04-12 00:05
连载组的广告,大家也请多看看^^鳄鱼宝宝@2003-04-12 00:10
楼上的,你追也要追到这里打广告呀!竟然第01期就是Onepiece。。。。。。
三千世界@2003-04-12 01:47
-________-!!!saki@2003-04-12 05:13
引用最初由 鳄鱼宝宝 发布
楼上的,你追也要追到这里打广告呀!
好过分哦~~~~
还有位同学说以前的是“茶”
茶………好啊~~充分的说明了小资向~~~~
omiqpl@2003-04-12 09:38
字幕组真是辛苦啊,很想知道一下你们的机子是怎么伴着你们撑过这些漫漫长夜的??还有压缩DVDRIP一般是由那位大人或那几位来做的??Wind angel@2003-04-12 15:33
呵呵,机器几天不关机是常事gloreyan@2003-04-12 20:27
我要赶快去找漫友来看雨中飞@2003-04-12 21:00
总算全部看完了hi-elf@2003-04-13 14:42
太好了!~~~~收藏!!With@2003-04-14 02:20
sub....珍珠1980@2003-04-14 10:44
看完后真的很感动,各位真是很辛苦.所以我们这些fans真是幸福啊.请继续加油吧,偶也会努力学习日语的.needfire@2003-04-14 11:13
做周刊的人是辛苦的…………挽歌@2003-04-14 15:24
无论如何,专业字幕翻译中不尽人意的毕竟只是极少数,而同样FANSUB作品中的大多数都绝对符合“不尽人意”这个等级。所以完全没必要自己和自己过不去,也不用太理会用户的意见。毕竟SUB是用来For Fun的,能够自娱自乐足矣。Wind angel@2003-04-14 16:17
引用最初由 挽歌 发布
(那个,我说啊……人家可是最讨厌画面上面突然出现的注解了,这不是为影片的暗线拆台么?)
digo@2003-04-14 17:12
感动ING……各位大人们辛苦了……一鞠躬……二鞠躬……三鞠躬……