『漫游』酷论坛>『日语天地』>声优的发音比演员标 ..

oyss1225@2008-11-05 12:41

看了功夫熊猫的配音录像,觉得这帮配音演员可以直接去演这部剧了

选得不是一般的神似,而且演技也可以完全胜任,

配音的时候动作也很丰富,配音的录像简直可以拿出来直接排戏

尤其是成龙,一共就那么几句话,但是非常认真
引用

花剣久@2008-11-07 21:25

新闻联播+1
大部分动画/Drama/游戏里的发音多少有些夸张,用在生活里会很怪
我不是凭空这样说,是之前自己失败的经验
引用

山文京伝@2008-11-07 21:31

引用
最初由 花剣久 发布
新闻联播+1
大部分动画/Drama/游戏里的发音多少有些夸张,用在生活里会很怪
我不是凭空这样说,是之前自己失败的经验

+1
如果經常習慣了動畫的口氣 跟日本人聊天

很別扭的....

不過現在想改也改不了了

只希望能夠像新聞聯播一樣標準就很滿足了

參照對象 吳四海....

還有日劇里口語化比動畫厲害的多

動畫里的許多話用在日劇里 就覺得很正規了

有些怪怪的
引用

飞在天上的猪@2008-11-09 11:16

引用
最初由 山文京伝 发布

+1
如果經常習慣了動畫的口氣 跟日本人聊天

很別扭的....

不過現在想改也改不了了

只希望能夠像新聞聯播一樣標準就很滿足了

參照對象 吳四海....

還有日劇里口語化比動畫厲害的多

動畫里的許多話用在日劇里 就覺得很正規了

有些怪怪的


这样啊~~~那这两样东西差不多是练听力的了~~~偶还是跟着课本好好念口语好了~~~
引用

galaxy.zo@2008-11-20 02:40

引用
最初由 修.艾尔希修斯 发布
唔.. 怎么说呢, 飞猪现在主要还是为了一二级考吧, 动画配音绝对是更接近于考试听力的.
其实并不真去日本长期生活的话, 生活日语学了也没啥用就是了... 当然了, 双管齐下也未尝不好就是了...


那个...虽然离题,不过可以跟你求签名档右下那张的大图吗?

但还是说一下感觉,我一直觉得声优的配音,
是不是跟现实不太一样,觉得在现实上,
不太可能会有这种发音的音调,虽然我很喜欢:o
引用

陳靖仇@2008-11-22 13:04

声优播音员和演员根本不是一个东西啊大娘。。。怎么可以拿来比呢囧

其实听标准的日语没太多好处。。。因为出了门没人说NHK播音员的那种日语,1亿多日本人也没人是听标准发音的日语长大的orz

看过国会转播吗,麻生发音其实和卖地瓜的老头没啥区别-v-
引用

飞在天上的猪@2008-11-23 10:08

引用
最初由 陳靖仇 发布
声优播音员和演员根本不是一个东西啊大娘。。。怎么可以拿来比呢囧

其实听标准的日语没太多好处。。。因为出了门没人说NHK播音员的那种日语,1亿多日本人也没人是听标准发音的日语长大的orz

看过国会转播吗,麻生发音其实和卖地瓜的老头没啥区别-v-


汗~~~原来日本推广标准日语的道路很漫长~~~ORZ~~~
我只是好奇这两个在发音上有啥区别而已~~~~
引用

山文京伝@2008-11-23 10:21

引用
最初由 飞在天上的猪 发布


汗~~~原来日本推广标准日语的道路很漫长~~~ORZ~~~
我只是好奇这两个在发音上有啥区别而已~~~~


有區別麻繩講話像含了一粒棗

或者嘴里有口痰沒吐掉[/TX]
引用

飞在天上的猪@2008-11-23 10:59

引用
最初由 山文京伝 发布


有區別麻繩講話像含了一粒棗

或者嘴里有口痰沒吐掉[/TX]


ORZ~~~原来如此~~~~[/KH]
引用

«12»共2页

| TOP