最初由 花剣久 发布
新闻联播+1
大部分动画/Drama/游戏里的发音多少有些夸张,用在生活里会很怪
我不是凭空这样说,是之前自己失败的经验
oyss1225@2008-11-05 12:41
看了功夫熊猫的配音录像,觉得这帮配音演员可以直接去演这部剧了花剣久@2008-11-07 21:25
新闻联播+1山文京伝@2008-11-07 21:31
引用最初由 花剣久 发布
新闻联播+1
大部分动画/Drama/游戏里的发音多少有些夸张,用在生活里会很怪
我不是凭空这样说,是之前自己失败的经验
飞在天上的猪@2008-11-09 11:16
引用最初由 山文京伝 发布
+1
如果經常習慣了動畫的口氣 跟日本人聊天
很別扭的....
不過現在想改也改不了了
只希望能夠像新聞聯播一樣標準就很滿足了
參照對象 吳四海....
還有日劇里口語化比動畫厲害的多
動畫里的許多話用在日劇里 就覺得很正規了
有些怪怪的
galaxy.zo@2008-11-20 02:40
引用最初由 修.艾尔希修斯 发布
唔.. 怎么说呢, 飞猪现在主要还是为了一二级考吧, 动画配音绝对是更接近于考试听力的.
其实并不真去日本长期生活的话, 生活日语学了也没啥用就是了... 当然了, 双管齐下也未尝不好就是了...
陳靖仇@2008-11-22 13:04
声优播音员和演员根本不是一个东西啊大娘。。。怎么可以拿来比呢囧飞在天上的猪@2008-11-23 10:08
引用最初由 陳靖仇 发布
声优播音员和演员根本不是一个东西啊大娘。。。怎么可以拿来比呢囧
其实听标准的日语没太多好处。。。因为出了门没人说NHK播音员的那种日语,1亿多日本人也没人是听标准发音的日语长大的orz
看过国会转播吗,麻生发音其实和卖地瓜的老头没啥区别-v-
山文京伝@2008-11-23 10:21
引用最初由 飞在天上的猪 发布
汗~~~原来日本推广标准日语的道路很漫长~~~ORZ~~~
我只是好奇这两个在发音上有啥区别而已~~~~
飞在天上的猪@2008-11-23 10:59
引用最初由 山文京伝 发布
有區別麻繩講話像含了一粒棗
或者嘴里有口痰沒吐掉[/TX]