天国的GIG…目前暂定以每周一话的速度连载 BDrip 情怀版
下月要开始出差了,更新情况待定
BT链接:
http://share.dmhy.org/topics/view/440388_Ghost_in_the_Shell_S_A_C_2nd_GIG_S_A_C_2nd_GIG_BDrip_04.html
https://bangumi.moe/torrent/57b5b07f5cc0696f1ce1a790
https://acg.rip/t/165418
磁力:
magnet:?xt=urn:btih:WNT4R2QFNRMMHRCUXBX7KRFEBPXDUNDH
magnet:?xt=urn:btih:b367c8ea056c58c3c454b86ff544a40bee3a3467
万一忘记发片或度盘失效,也可微博联系
http://weibo.com/dfdfdg/
漫游字幕组攻壳系列度盘链接(谁举报谁小狗!)
[漫游字幕组][Stand_Alone_Complex][攻壳机动队TV1][1080P][BluRay]
链接: http://pan.baidu.com/s/1jH8D4z0 密码: q63q
[漫游字幕组][STAND_ALONE_COMPLEX][Solid_State_Society][1080P][BDRIP]
链接: http://pan.baidu.com/s/1cBROPC 密码: ye8c
[漫游字幕组][Ghost_in_the_Shell_2.0][1080P][BDRIP]
链接: http://pan.baidu.com/s/1o8q3JwY 密码: 6exj
[漫游字幕组][Ghost_in_the_Shell][S.A.C._2nd_GIG][BDRIP][1080p]<次周更新>
链接: http://pan.baidu.com/s/1boEWVSj 密码: tk78
漫游字幕组招募,详细往下看↓↓↓↓↓
【漫游字幕组招聘启事】
翻译:懂日文,懂中文,有根性。
时间:会使用popsub或其他字幕软件。
压制:对影音转制有一定经验,有钻研精神。
特效:熟悉ass或ae特效制作。
片源:网速好,会使用p2p软件,在日本能自录raw更佳
【应募方法】
请QQ联系 popgofansub@qq.com
或者申请加QQ群 573697635
记得说明想要应募的职位
勇敢的少年和少女啊,快来创造奇迹
partisu@2016-08-19 17:27
有大大能幫忙發一份到百度雲嗎?第4話下載一天了卡住,才82%!
[20160826] [漫游字幕组] Ghost_in_the_Shell S.A.C._2nd_GIG 攻壳机动队S.A.C. 2nd GIG BDrip 第05话
dfdfdg@2016-08-26 20:16
攻殻機動隊 S.A.C. 2nd GIG
天国的GIG…目前暂定以每周一话的速度连载 BDrip 情怀版
下两周继续出差,多半没有更新。
补充:05话2:30处有一处花屏,下次发片时会提供差分修正
BT链接:
http://share.dmhy.org/topics/view/441095_Ghost_in_the_Shell_S_A_C_2nd_GIG_S_A_C_2nd_GIG_BDrip_05.html
https://bangumi.moe/torrent/57c031a0ee98e9ca2072f8b7
https://acg.rip/t/165791
磁力:
magnet:?xt=urn:btih:2MSBD5VHIGKCCS2ZWIG6CSH37PHY7LV3
magnet:?xt=urn:btih:d32411f6a74194214b59b20de148fbfbcf8faebb
漫游字幕组攻壳系列度盘链接(谁举报谁小狗!)
[漫游字幕组][Stand_Alone_Complex][攻壳机动队TV1][1080P][BluRay]
链接: http://pan.baidu.com/s/1jH8D4z0 密码: q63q
[漫游字幕组][STAND_ALONE_COMPLEX][Solid_State_Society][1080P][BDRIP]
链接: http://pan.baidu.com/s/1cBROPC 密码: ye8c
[漫游字幕组][Ghost_in_the_Shell_2.0][1080P][BDRIP]
链接: http://pan.baidu.com/s/1o8q3JwY 密码: 6exj
[漫游字幕组][Ghost_in_the_Shell][S.A.C._2nd_GIG][BDRIP][1080p]<次周更新>
链接: http://pan.baidu.com/s/1boEWVSj 密码: tk78
漫游字幕组招募,详细往下看↓↓↓↓↓
【漫游字幕组招聘启事】
翻译:懂日文,懂中文,有根性。
时间:会使用popsub或其他字幕软件。
压制:对影音转制有一定经验,有钻研精神。
特效:熟悉ass或ae特效制作。
片源:网速好,会使用p2p软件,在日本能自录raw更佳
【应募方法】
请QQ联系 popgofansub@qq.com
或者申请加QQ群 573697635
记得说明想要应募的职位
勇敢的少年和少女啊,快来创造奇迹
[ 此帖被dfdfdg在2016-09-10 10:58重新编辑 ]
lijianxin111@2016-08-26 21:01
沙发,感谢楼主分享。下一集估计元旦了吧
seitsuna123@2016-08-30 11:22
请教一下为什么和日文字幕对不上,虽然意思大致上一样。。就像看港台电影的字幕一样,原版就是这样的么?
回 2楼(seitsuna123) 的帖子
Xelloss0618@2016-09-09 20:44
DVD和BD的原版字幕就是这个样
dfdfdg@2016-09-10 10:57
引用
引用第2楼seitsuna123于2016-08-30 11:22发表的 :
请教一下为什么和日文字幕对不上,虽然意思大致上一样。。就像看港台电影的字幕一样,原版就是这样的么?
和上一季季一样,日文台本字幕和实际对白是不同的
第一季的时候,当时我们是在日本人po的台本基础上重新听写了日文字幕
[20160910] [漫游字幕组] Ghost_in_the_Shell S.A.C._2nd_GIG 攻壳机动队S.A.C. 2nd GIG BDrip 第06话+05v2差分修正
dfdfdg@2016-09-10 19:59
攻殻機動隊 S.A.C. 2nd GIG
天国的GIG…目前以平均每周一话的速度连载 BDrip 情怀版
“像追新番一样重温经典动画”。
上回发布的05话,在02:30处有一处花屏,本次提供差分修正补丁,详见压缩包内文字及动画说明
如果看了说明还是搞不明白的…也可以到下面的网盘里重新下一份修正好的版本
引用
GIG 05话修正说明
按以下步骤修正:
1.将压缩包的文件全都解压缩到目录里;
2.打开 XdeltaGui.exe,选择【应用补丁】;
3.将 [POPGO][Ghost_in_the_Shell][S.A.C._2nd_GIG][05][AVC_FLACx2+AC3][BDrip][1080p][D397EFF9].mkv 拖入【原始文件】一栏;
4.将 05v2.fix 拖入【补丁文件】一栏;
5.点【应用补丁】,鹅妹子嘤的时刻即将到来!
6.等待一小段时间后,将生成一个新文件,手动改名为 [POPGO][Ghost_in_the_Shell][S.A.C._2nd_GIG][05v2][AVC_FLACx2+AC3][35B902CC].mkv
7.校验CRC32&修正完成。
如果看不明白文字操作步骤,请看【差分修正动画教学.gif】;
如果还是不会……您可以到漫游论坛发布帖找网盘下载修正好的文件或者等未来的合集 ┐(─__─)┌
BT链接:
http://share.dmhy.org/topics/view/442260_Ghost_in_the_Shell_S_A_C_2nd_GIG_S_A_C_2nd_GIG_BDrip_06_05v2.html
https://bangumi.moe/torrent/57d3f3feee98e9ca2072fd97
https://acg.rip/t/166359
磁力:
magnet:?xt=urn:btih:Z4QOOLYV6WOZO7GSEIY353PKAPLS3KPB
magnet:?xt=urn:btih:cf20e72f15f59d977cd22231beedea03d72da9e1
漫游字幕组攻壳系列度盘链接(谁举报谁小狗!)
[漫游字幕组][Stand_Alone_Complex][攻壳机动队TV1][1080P][BluRay]
链接: http://pan.baidu.com/s/1jH8D4z0 密码: q63q
[漫游字幕组][STAND_ALONE_COMPLEX][Solid_State_Society][1080P][BDRIP]
链接: http://pan.baidu.com/s/1cBROPC 密码: ye8c
[漫游字幕组][Ghost_in_the_Shell_2.0][1080P][BDRIP]
链接: http://pan.baidu.com/s/1o8q3JwY 密码: 6exj
[漫游字幕组][Ghost_in_the_Shell][S.A.C._2nd_GIG][BDRIP][1080p]<次周更新>
度盘: http://pan.baidu.com/s/1boEWVSj 密码: tk78
360云盘:https://yunpan.cn/ckAiaFJnrgSpR (提取码:303e)
漫游字幕组需要新鲜血液的加入,详细往下看↓↓↓↓↓
【漫游字幕组招聘启事】
翻译:懂日文,懂中文,有根性。
时间:会使用popsub或其他字幕软件。
压制:对影音转制有一定经验,有钻研精神。
特效:熟悉ass或ae特效制作。
片源:网速好,会使用p2p软件,在日本能自录raw更佳
【应募方法】
请QQ联系 popgofansub@qq.com
或者申请加QQ群 573697635
记得说明想要应募的职位
勇敢的少年和少女啊,快来创造奇迹~
«123456»共6页
| TOP