『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>音乐论坛精华区>[原创]水果篮子DRAMA 01- ..

rikatea@2003-08-26 12:29

好像还没有track 2的翻译……

不才献丑了……

02.mp3-------------------------------------------------------------

(電波の音)
透:突然ですが、ここで小話です、よろしくお願いいたします。
夾:本当に突然だ、おい。
紫呉:いやいやいやいや。しかしあれだね。音だけの世界というのはすばらしいことだね。
由希:なんかまたくだらないこと言おうとしている。
透:え?え?何がすばらしいことですか?
紫呉:ん?うん…それは…だね……そうだ!バカで間が悪くて意地っ張りで、由希くんとのけんかに負けっぱなしの夾くんを使って、実験してみましょう!
夾:おい、てめえ、今何っつった?
紫呉:透君。
透:はい?
紫呉:夾くんを…パス!!(投げる~~)
夾:な?!…
透:え?…え??…え???…ああ!!!

(「キャッチボール」)

紫呉:透君、ナイスキャッチィ!
由希:紫呉……
夾:く…このっ!いきなり何しあがる?!こら!!
紫呉:ほら、ほらほら。夾くんはいま猫になってしまったというのに、音だけじゃぜんぜん分かりませんね~~~音だけでは何の変化もありませんね~~~
透:た、確かに全然わかりません。
紫呉:そうでしょう!そうでしょう!!こりゃもう語尾に「そうだにゃ~」とか、「こまったにゃ~」とか付けなきゃ、変身さんなんて誰にも分からないよね~~付けてもただの変な人だしね~~~~つまりは、これで草摩の問題が一つ解決してしまったということだよ。こんな素晴らしいことがほかにあろうか?いいや、ない!!こんなことなら、もう初めから音だけの世界に住んでいればよかったね~~あはははははははああ~~

透:…なるほどです。
夾:なっとくすんな、アホ。
由希:ああ…バカだ。
(電波の音が消えた)


译文----------------------------------------------

(电波的声音~)

透:事出突然,这里要插个小故事,请大家多多关照。
夾:太突然了~喂
紫呉:哎呀哎呀,不过呢,只有声音的世界真是太棒了!~
由希:又要说什么无聊的事……
透:哎?哎?什么东西太棒了?
紫呉:嗯?…嗯……这个嘛……对了!!我们就拿一直不走运的一根筋的笨蛋——跟由希打架还总是输的夹君来做个实验吧!~
夾:喂,你这家伙,说什么呢?!
紫呉:小透~
透:什么?
紫呉:夹君……交给你了!!~

(我扔~~~~~~~~~~~~~~~~~~~)

夾:干什…!!!
透:哎?…哎??…哎???……阿阿阿阿!!

(下意识的伸出手~~ 接~~)

紫呉:小透,接的好!!
由希:我说紫吴……||||||||b
夾:喂…喂!!你这家伙干什么?!!!!
紫呉:哎呀,快看快看,虽然夹君已经变成猫了,但只有声音的话,根本就听不出来呢~~只有声音的话,什么变化都没有呢~~~
透:的、的确听不出来…!
紫呉:对吧!!对吧!!!假如语尾不加上“是喵~”“真麻烦喵”的话,谁也不知道他变身了嘛~~~~~就算加上“喵”别人也只不过以为他是个奇怪的人罢了~~~~~总之呢,这样一来草摩家的一个大问题就解决了!还有比这更棒的事么?当然没有!!早知这样,不如干脆一开始就让夹住在只有声音的世界算了~~~阿哈哈哈哈~~~
透:原来如此。
夾:喂,不要一副听懂了的样子…笨蛋!
由希:唉……全都是笨蛋……

(电波的声音消失~)

-----------------------------------
track 2 over
引用

然庭花@2003-08-26 16:58

太好了说~~~~~
终于有人翻中间的了,听的时候觉得相当热闹呀,但以偶的程度就||
大人接着翻呀~~~
引用

icydog@2003-08-28 12:41

感謝啊~~~~這drama 我有了許久了,但一直聽不懂……
引用

哈哈~~~~~终于知道这个DRAMA在讲什麽了!

hikosa@2003-08-30 13:44

虽然知道个大概,但有好多听不太懂,现在终于知道了。这个DRAMA的内容很可爱,很搞笑呢!喜欢子安配的绫女!!另外,谢谢翻译的人了!!
引用

zxkzxk@2003-09-05 23:25

厉害!佩服!
引用

callzm@2003-09-08 15:59

引用
最初由 rikatea 发布
好像还没有track 2的翻译……

不才献丑了……

02.mp3-------------------------------------------------------------

(電波の音)
透:突然ですが、ここで小話です、よろしくお願いいたします。
夾:本当に突然だ、おい。
紫呉:いやいやいやいや。しかしあれだね。音だけの世界というのはすばらしいことだね。
由希:なんかまたくだらないこと言おうとしている。
透:え?え?何がすばらしいことですか?
紫呉:ん?うん…それは…だね……そうだ!バカで間が悪くて意地っ張りで、由希くんとのけんかに負けっぱなしの夾くんを使って、実験してみましょう!
夾:おい、てめえ、今何っつった?
紫呉:透君。
透:はい?
紫呉:夾くんを…パス!!(投げる~~)
夾:な?!…
透:え?…え??…え???…ああ!!!

(「キャッチボール」)

紫呉:透君、ナイスキャッチィ!
由希:紫呉……
夾:く…このっ!いきなり何しあがる?!こら!!
紫呉:ほら、ほらほら。夾くんはいま猫になってしまったというのに、音だけじゃぜんぜん分かりませんね~~~音だけでは何の変化もありませんね~~~
透:た、確かに全然わかりません。
紫呉:そうでしょう!そうでしょう!!こりゃもう語尾に「そうだにゃ~」とか、「こまったにゃ~」とか付けなきゃ、変身さんなんて誰にも分からないよね~~付けてもただの変な人だしね~~~~つまりは、これで草摩の問題が一つ解決してしまったということだよ。こんな素晴らしいことがほかにあろうか?いいや、ない!!こんなことなら、もう初めから音だけの世界に住んでいればよかったね~~あはははははははああ~~

透:…なるほどです。
夾:なっとくすんな、アホ。
由希:ああ…バカだ。
(電波の音が消えた)


译文----------------------------------------------

(电波的声音~)

透:事出突然,这里要插个小故事,请大家多多关照。
夾:太突然了~喂
紫呉:哎呀哎呀,不过呢,只有声音的世界真是太棒了!~
由希:又要说什么无聊的事……
透:哎?哎?什么东西太棒了?
紫呉:嗯?…嗯……这个嘛……对了!!我们就拿一直不走运的一根筋的笨蛋——跟由希打架还总是输的夹君来做个实验吧!~
夾:喂,你这家伙,说什么呢?!
紫呉:小透~
透:什么?
紫呉:夹君……交给你了!!~

(我扔~~~~~~~~~~~~~~~~~~~)

夾:干什…!!!
透:哎?…哎??…哎???……阿阿阿阿!!

(下意识的伸出手~~ 接~~)

紫呉:小透,接的好!!
由希:我说紫吴……||||||||b
夾:喂…喂!!你这家伙干什么?!!!!
紫呉:哎呀,快看快看,虽然夹君已经变成猫了,但只有声音的话,根本就听不出来呢~~只有声音的话,什么变化都没有呢~~~
透:的、的确听不出来…!
紫呉:对吧!!对吧!!!假如语尾不加上“是喵~”“真麻烦喵”的话,谁也不知道他变身了嘛~~~~~就算加上“喵”别人也只不过以为他是个奇怪的人罢了~~~~~总之呢,这样一来草摩家的一个大问题就解决了!还有比这更棒的事么?当然没有!!早知这样,不如干脆一开始就让夹住在只有声音的世界算了~~~阿哈哈哈哈~~~
透:原来如此。
夾:喂,不要一副听懂了的样子…笨蛋!
由希:唉……全都是笨蛋……

(电波的声音消失~)

-----------------------------------
track 2 over



哇!~超敬佩的说~(两眼开始发光)
如果可以的话,我能不能直接把这段翻译移到头一贴去阿?当然我会在里面加上大大~的,rikatea大大的名字的~不然大家都没注意到的说,浪费了这么精彩的翻译和阿夹的“牺牲”:P

还有还有~有日文真是太好了~我还可以自己对照着看看,继续学习学习~谢谢!!!!!!!!!!!!!!!!!!~
引用

kofallen@2003-09-15 12:55

次陆亩 谅谅翽
引用

rikatea@2003-09-16 19:13

引用
最初由 callzm 发布



哇!~超敬佩的说~(两眼开始发光)
如果可以的话,我能不能直接把这段翻译移到头一贴去阿?当然我会在里面加上大大~的,rikatea大大的名字的~不然大家都没注意到的说,浪费了这么精彩的翻译和阿夹的“牺牲”:P

还有还有~有日文真是太好了~我还可以自己对照着看看,继续学习学习~谢谢!!!!!!!!!!!!!!!!!!~


可以阿~~

其实callzm san的翻译才厉害呢~~
(像我根本就不敢碰那么长的东西…所以才挑了这个短的……||||||||自信がないからな~~汗~)
引用

hidegf@2003-09-25 09:16

虽然偶一直很期待这篇翻译的说。。。
但透和红叶的声音实在未够水准。。。尤其是红叶的声音,那个是多么地刺耳啊。。。。。为什么不按TV版中的声优来配呢。。。听惯了崛江由衣暖暖的声音。。。。换了个人,总觉得不是透本人了。。。。。
引用

Tanpopo@2003-10-02 14:45

ドラマCD比動畫先出
所以該說動畫的配音找對了人 :D
引用

leave@2003-10-04 19:35

終聽到中文譯本,謝謝
引用

leave@2003-10-15 20:29

還是彩夏配的紅葉好
引用

cipher77@2003-10-16 16:37

感动呀~~~我虽然一直有这个DRAMA,可时至今日才听懂。真是谢谢大人了~~~辛苦了^^
引用

bbxiaojing@2003-11-18 15:51

支持!
引用

lilith@2003-11-19 15:39

刚刚发现原来DRAMA里的绫女是子安大~~~~~||

大人真是辛苦啊~~~翻了好长一篇~~~

一定收下好好听子安大的绫女=w=~~
引用

«34567»共7页

| TOP