最初由 callzm 发布
红叶:诶,嗯…就是那个“流水挂面”!
泼春:(无意义重复一遍)“流水挂面”。
红叶:对了,就是“流水挂面”!!哈哈
LoveKI@2003-12-07 13:01
谢谢大大!hamsterbb@2003-12-07 15:41
我真是敬佩各位翻譯者呢!!!MEIMI@2003-12-19 11:05
听了水果篮子的drama,还是觉得崛江さん的小透可爱啊!草上飞校长@2004-01-02 02:09
太好了,有翻译真幸福啊tohru@2004-01-14 00:43
好有趣的DRAMA,密码还是免费的,太好了赶快下Re: [原创]水果篮子DRAMA 01-03,05-07mp3 翻译(031104更新)
rizeru@2004-03-13 20:37
引用最初由 callzm 发布
红叶:诶,嗯…就是那个“流水挂面”!
泼春:(无意义重复一遍)“流水挂面”。
红叶:对了,就是“流水挂面”!!哈哈
towa@2004-03-15 12:02
引用最初由 LoveKI 发布
谢谢大大!
绫女变成子安了??不过子安的BT应该足以胜任了!
yilundier@2004-03-27 16:24
搞笑啊……Re: Re: [原创]水果篮子DRAMA 01-03,05-07mp3 翻译(031104更新)
callzm@2004-05-25 15:24
引用最初由 rizeru 发布
恕我唐突~ =P
潑春說的那句話並不是無意義的~
其實他是要更正紅葉說的 "negeshisoumen"
因為流水挂面(流し素麺)的正確讀法是 "nagashisoumen"
即是說他把“negeshi” 改正成“nagashi”了:p
就這樣~
katarina_z@2004-10-25 00:37
哇,好东西哦,谢谢楼主了!fishfish@2004-10-27 17:08
太感谢楼主了~像偶这种日语小白听全年龄的要素米翻译简直就像听天书样的|||misakiohno@2004-10-29 01:27
我也是下載完..岡崎レイラ@2007-05-07 21:39
Ayame的話還是子安武人比較適合^^