引用楼主闇の声于2018-01-16 21:53发表的 [20180220] [鈴風字幕組&漫遊字幕組] DARLING in the FRANXX 720p简繁内嵌 + 1080p简繁外挂 (更新 06) :
官網: http://darli-fra.jp/
.......
[20180724] [鈴風字幕組&漫遊字幕組] DARLING in the FRANXX 720P简繁内嵌 + 1080P简繁外挂 ( 更新 合集修正1-24FIN)
闇の声@2018-01-16 21:53
翻译不错
tomwu@2018-01-28 23:32
一開始是看B站港澳臺版本的翻譯,還凑合,不過很多專有設定詞沒有給解釋和對應的英文,後來我是查了資料才明白的,而且有部分翻譯照搬日語(如 鋼鐵乙女),雖然不至於看不懂,但可能會給一些不太瞭解日文的人帶來困擾。個人提下這兩個版本的差異和個人感受。回 1楼(tomwu) 的帖子
tomwu@2018-01-31 17:42
是這樣啊.....怪不得有些詞語稍微有點不熟悉....狗夜叉@2018-02-03 03:09
哈,时间转了一圈,估计又回到需要到漫游下载的光景了。amoya@2018-02-05 13:02
真是轮回。。。224656587@2018-02-06 16:47
传说中的国家队动画,支持,感谢分享collo@2018-02-10 15:53
哈,在acgrip里看见这片漫游做字幕了,特赶来支持~!报错
tomwu@2018-02-15 03:53
第四话外挂字幕简中仍然是繁体,忘补正。jiayiming@2018-02-23 23:32
外挂是这集晚一周还是以后都这样了回 8楼(jiayiming) 的帖子
闇の声@2018-02-26 06:13
这集晚一周,过年休息人不齐,以后也不能保证每周按时发,制作人员临时有事什么的Pale_Cheung@2018-02-27 20:33
非常感谢,肉和外挂字幕!Pale_Cheung@2018-02-27 21:03
引用引用楼主闇の声于2018-01-16 21:53发表的 [20180220] [鈴風字幕組&漫遊字幕組] DARLING in the FRANXX 720p简繁内嵌 + 1080p简繁外挂 (更新 06) :
官網: http://darli-fra.jp/
.......
回 11楼(Pale_Cheung) 的帖子
闇の声@2018-02-28 11:18
地函和地幔意思是通的,只是说法不同,不存在台湾说法,也不存在简体受众说法,具体去查百科全书,不会再改回 12楼(闇の声) 的帖子
lian0219@2018-03-02 22:46
百度百科完全没有"地函"这个词条, 维基百科被限制无法访问. 虽然是同义词, 但确实是"地幔"是大众可以理解的词汇, 地理书上也是这么教的. 反而看到"地函"不明所以. 倒是翻译成英文都是Earth mantle...回 13楼(lian0219) 的帖子
闇の声@2018-03-03 14:52
我们是小众,不是大众,大众屁民怎么理解不管我鸟事