最初由 别所诚人 发布
楼主的意思是要说明外国宅普遍比较挑剔么?
这种站放天朝来绝对吵翻天,站長兼被噴翻天
第三代D-Joe@2009-05-13 23:58
即使只放圖,什麼也不說,讓觀眾的答案在心裡流kenyonvantroy@2009-05-14 00:08
我居然看成了 字幕比较烦……lawsherman@2009-05-14 00:31
国外讨论fansub的本来是比较少的么?z6king@2009-05-14 00:44
我感到压力好大……怪蜀黍@2009-05-14 01:12
就机巧来说。。。国外字幕组的片源明显比国内的好。。是因为赶时间出的原因么???I.G.ko@2009-05-14 01:12
法国宅、美国宅、菲律宾宅做为贵宾,参加中国宅的聚会。别所诚人@2009-05-14 01:26
楼主的意思是要说明外国宅普遍比较挑剔么?怪蜀黍@2009-05-14 01:30
引用最初由 别所诚人 发布
楼主的意思是要说明外国宅普遍比较挑剔么?
MingHyuk@2009-05-14 01:39
引用最初由 怪蜀黍 发布
估计是吧???看看这翻译。。连改图都出来了。。。
怪蜀黍@2009-05-14 01:54
引用最初由 MingHyuk 发布
这个很容易实现... 于是我以前做片时,也用过类似的手法,结果被人指指点点。羊驼的,从此就改成简约风格了。
其实天朝比较字幕组的不是一直存在的嘛,为了这目的而专门开网站的也有过。
不过很有趣的... 做了这么多年片,很少碰到真正有实力去比较字幕组的... 也是,有水准的也懒得看字幕。
白虎星降@2009-05-14 01:58
我相信LZ是来推站的=_,=MingHyuk@2009-05-14 02:14
引用最初由 怪蜀黍 发布
改图技术上不难,但要多花很多时间。比如某X黑字幕组为节约时间就直接上白底补丁。。。。
比较大都是意译和直译之争吧再加上有些推崇吐嘈恶搞的。
个人觉得真正比较重要的是各字幕组采用的片源如何,而不是翻译的好坏。
怪蜀黍@2009-05-14 02:24
引用最初由 MingHyuk 发布
真的不会太花时间的... 熟工的话,调整几下就好了。
RAW嘛... 还有压制水准问题就...
我推荐看社论
http://popgo.net/wiki/%E7%A4%BE%E8%AE%BA%EF%BC%9A%E5%9B%BD%E6%B0%91%E5%8A%A3%E6%A0%B9%E6%80%A7%E7%9A%84%E6%96%B0%E6%97%B6%E6%9C%9F%E5%86%8D%E7%8E%B0%E2%80%94%E2%80%94%E5%86%8D%E9%A9%B3%E2%80%9C%E7%94%9F%E8%82%89%E6%9C%80%E9%AB%98%E8%AE%BA%E2%80%9D%E4%B8%8E%E2%80%9C%E5%AD%97%E5%B9%95%E5%A4%96%E6%8C%82%E8%AE%BA%E2%80%9D
看TV的时候,我就不会太在意了。
darlliu@2009-05-14 02:28
人家没有任何评论,一切靠事实说话-_-第三代D-Joe@2009-05-14 02:28
引用最初由 白虎星降 发布
我相信LZ是来推站的=_,=