『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>声优及广播剧讨论专版>感觉日本的配音不如 ..

AkaneMinamino@2004-07-29 17:24

楼主说到后来,观点几乎变成了:因为中国小孩多,所以要听中文配音.
的确中文配音低龄化是个普遍现象,但想说...动画本来就是面向漫迷,不是面向小孩的...所以小孩比漫迷多不代表配音非得以小孩为标准来考虑.小孩(指楼上有大人注明的14岁以下吧)有小孩的动画看,蜡笔小新啊,樱桃小丸子啊,没人说那些中文配得不好.但毕竟像我们这些不属于小骇的漫迷其实才是动画主要的消费者,我们听着那些面向孩子的演绎法也比较痛苦啊...除了部分配得比较好的以外.

楼主当然可以讨厌置鲇龙太郎的紫吴和其他一些角色,不喜欢山口胜平石田彰关俊彦等等,顺便说一下不喜欢绿川和结城,但这只能说是个人喜好问题,不能说明这是因为他们的配音不适应中国国情,何况中文配音楼主也没听过,好不好也是臆测的.再何况,就算中文配得好,对绝大部分动漫迷来说,还是不愿意放弃原汁原味的原版配音的.
虽然相对动漫迷来说,恋声的是少数,但声优在中国也正在受到越来越多的关注,不然的话,中国声优连现在这个程度的关注都还不一定有,说句实话,绝对没有看不起中国声优的意思.

最后多事的问一句,楼主有没有喜欢的日本声优?因为您那么多演技好声音好的大牌都不喜欢,但既然来了声版,因为不至于对日本声优完全没兴趣.纯属好奇.

以上
引用

Lacus Clyne@2004-07-30 06:23

楼上提到的我都喜欢,我想问楼主日本动画在大陆放的时候有没有用过日语原声?
不喜欢声优到这里干吗?
引用
最初由 rose7877 发布
首先对配音很感冒的动漫迷就不是很多吧,我身边的漫迷也大都对配音这种东西不是很感冒,大家还是习惯国语配音,因为不用看字幕,躺着听也行,我的朋友们都是这样对我说的。


那个顶多叫漫迷不叫动漫迷,汗,到现在还有人说的出这种话
引用

shaluoye2@2004-07-30 09:24

我喜欢的日本人也有5位之多,喜欢的中国人虽然只有三个却是前1,3,4位
日本有排第二的某人,看我前面的回复就明白了
引用

hirase@2004-07-30 19:00

我路过………………
最近没事找事的人还真是多……

楼主还专挑有名的公认的优秀声优来“不喜欢”哦?真是厉害啊~~拍手拍手~~
引用

MEIMI@2004-07-30 19:37

我喜欢辽艺,但我喜欢的是以前的辽艺,以前的辽艺带给了我童年的欢乐,但我不会因为喜欢而认为它一切都是好的,中国的配音也有好的,但是,不可否认素质差的也有,而我们所能做的,只不过是喜欢我们觉得好的,放弃那些我们不喜欢的,人的喜恶都是凭感觉的,与国情无关,日本声优的一些夸张的表演方式,也是配合与一部作品而言,中国的动画国情这个问题众所周知,不用多言,听说最近在拍一部夸父追日,如果要适应中国的国情,那就不知道要用什么样的配音了,总之我觉得不应该拒外,也不该媚外,取其精华去其糟粕而已。
引用

yueke@2004-07-31 05:59

个人觉得这不是国情不国情的问题.
的确中国政府对动漫的压制很大, 而平日待在电视机前的多是儿童(真正漫迷都是买碟或DL吧~). 说是维护中文也好, 小孩识字少对声音不挑剔也好, 总之这是政府的坚持.

可无论怎样都忽略不了其艺术性的大打折扣.
中国配音不正规这是不争的事实, 实际上配音员多是兼职且不受关注, 和日本声优的待遇和专业性相差悬殊. 而在引进过程中, 真正仔细揣摩角色进行对配音员选择的, 恐怕根本没有吧?
当然或许有个别优秀的配音员存在, 但整体素质上去是没用的.
声优在动画中起到了灵魂作用, 如此无心对待, 相信结果大家也都知道.
(说到底动画在中国根本不受重视)

或许减少了日语的出现, 或许使小孩没有看字幕的烦恼, 但动画不只有娱乐性, 它还有着更重要的艺术价值.(当然减损艺术价值的又何止配音一事) 我认为与其糟蹋一部动画, 宁可不要引进.
国情又怎样, 艺术价值被破坏就毫无意义了.

何况, 别人本国文化又何必去改动? 试想看中国古装戏时, 若从角色口中听到是外文, 恐怕片子也索然无味了吧.
一国文化就是一国文化, 不喜欢你可以不看, 保持原汁原味才是最重要的.
引用

MEIMI@2004-07-31 18:05

同意楼上的,看个动画消遣消遣也讲国情未免太累了。
引用

皓梵@2004-08-01 06:14

其实国内配音满重要的,而且也需要,但配的好不好就另一回是事。多数人认识声优毕竟少,而且恋声也占少数,好多人也不懂日文,小朋友如果听着日文看着字幕都顾不上看内容。
我比较喜欢香港翡翠台的配音员。
引用

angeley@2004-08-01 15:00

这样的话题还是那句话,原版是最好的。翻配再好也多少改变了原著的精神。
至于刘艺那个班子,当初配《魔神》时还是相当不错的,但现在是越来越差。特别是之前引进的《魔卡少女樱》,我真是一个叫听不下去,如果说改人名,删情节是适合国情,那至少还要尽责去配好啊,但是里面的人物一个个都没生气,或是说没情感,做作得要命,真是让人失望。。。。。
但还想一说的是,说到中国的配音热血,《四驱兄弟》真是让人特有感觉,觉得小豪的配音实在是很可爱!好小孩呢!
引用

sino@2004-08-07 13:53

其实,这不是国情不国情的问题。中国引进日本动画100%会配音的。
不过,本人更愿意听日版的:)
我并不是一点也不认同中文配音,过去中文配音其实还是不错的,想想最早的《太空堡垒》还是相当不错的。不过,近年来的配音的确在走下坡路,而原因我觉得恰恰是太注重“国情”了。为了顾及到中国广大少年儿童,把好多原版中好端端的内容给改写了。像《魔法少女樱》,小樱明明就是喜欢雪兔,可中国硬是配成友情,真是友情的话小樱哪里会那么苦恼,这让没看过原版的小朋友看了更摸不找头脑吧!!再看最近新引进的《initial D》配音的硬伤就是太没激情了,那个拓海说什么都是一个语调的,唉~~
所以我个人还是比较喜欢台版的说,即使听来听去都是他们几个人,但声音好听,叫人没办法不喜欢啊,特别是台版的《秀逗魔导师》一点也不逊色哦!!大陆的配音我觉的如果引进先进的配音设备,配音时在放的再开一些,还是不错的呢,重要的是该培养一批年轻的声优了!!!!
引用

KIEDO@2004-08-09 00:57

引用
最初由 皓梵 发布
日本的配音是配给日本人听的,又不是配给中国人听,关什么国不国情的事?
其实有点不懂楼主想说什么。


一语道破|||
楼主……事情是这样的……现在看到的日版的几乎都是网络资源……人家本来就是给自己国家人看的……又没强迫给你看。
现在一毛版权都没付……居然还在这里讨论人家的东西符不符合中国国情|||||这个逻辑……半夜看的是崩溃呀。。。

借机抒发喜好的排比句和自以为想把个人简介分享给大家的………看了也很崩溃的|||
引用

qlchl@2004-08-09 01:15

中文当然比日文适合中国国情,楼主说了句大废话。一定要适合国情的话,请楼主不要看日本动画,因为日本动画本来就不是适合中国国情的东西……
真搞不懂楼主为什么那么累,我喜欢日语的动画不行吗,喜欢什么还要考虑什么国情不国情的,又不是国家主席,管那么宽干什么……再说国情问题也不是你说了就算数的,要忧国忧民也不是这么个忧法,有病啊……
引用

如日之月HYUKTO@2004-08-13 02:40

看不懂楼主的意思
反正我不管什么都喜欢看原版
和是不是日语没关系
但是中国还是别引进日本动画片了
配的那个什么东西,听都不能听
引用

«123»共3页

| TOP