最初由 减肥中人 发布
火焰山那乌龙变的布尔玛让武天老师玩夹夹的情节引进版有否删掉?
Love Punch@2005-09-21 20:49
引用最初由 减肥中人 发布
火焰山那乌龙变的布尔玛让武天老师玩夹夹的情节引进版有否删掉?
wufei121@2005-09-21 20:58
引进版....注意布玛睡衣的下摆长度Dickcry@2005-09-21 21:01
我看我是过度敏感了,又是排版的问题减肥中人@2005-09-21 21:12
港版的也缩了一点,不过没台版得缩得多gader008@2005-09-21 21:37
边角这点缩无所谓咯的= =sfw-cd@2005-09-21 21:41
海南的翻译已经深入人心了,没办法~deepwater@2005-09-21 21:44
如果国内龙珠卖到20元一本,我相信质量跟港台版相比应该相差不大……减肥中人@2005-09-21 21:48
20元一本做不到跟完全版质量一样吧,30元倒有可能deepwater@2005-09-21 22:07
这个是不确定的,所以我不说“一样”,因为没有人实践过,所以我说是“应该相差不大”……:D钻石星尘@2005-09-21 23:17
引用最初由 Love Punch 发布
召唤港版书报....
自从受了东立从19本把人名翻译改来改去的刺激之后就对港版完全版兴趣大增啊...
sfw-cd@2005-09-21 23:41
引用最初由 钻石星尘 发布
才看到,匆匆照个封面图希望对楼主有帮助吧^_^
港版画面是相同的只是文字有小小出入,主要是照顾粤语习惯吧,人名的翻译是前后一致的,如海南版的贝吉塔在港版中译为比达,布尔玛为荘子.......
卷1封面图:
Love Punch@2005-09-21 23:57
引用最初由 钻石星尘 发布
才看到,匆匆照个封面图希望对楼主有帮助吧^_^
港版画面是相同的只是文字有小小出入,主要是照顾粤语习惯吧,人名的翻译是前后一致的,如海南版的贝吉塔在港版中译为比达,布尔玛为荘子.......
卷1封面图:
破碎风景@2005-09-22 00:33
引进版翻阅过,图画部分没有怎样删改,对白上面的马赛克倒是打了一些……好在龙珠需要打码的地方不多死也不告诉你@2005-09-22 03:12
上次我就说过,国内版的翻译问题SegafanpH@2005-09-22 08:23
引进版不知道有没有出完?