最初由 sniperkiller 发布
是啊,还有吉克弗历德,变成齐格飞了,,,,我狂晕,,还以为除杨威利以外又多一个中国性的角色出现了,,汗一下
never2002@2007-04-07 00:16
就是封有点不习惯芙莉蝶儿@2007-04-07 09:14
引用最初由 sniperkiller 发布
是啊,还有吉克弗历德,变成齐格飞了,,,,我狂晕,,还以为除杨威利以外又多一个中国性的角色出现了,,汗一下
gameymymym@2007-04-07 10:53
引用最初由 sniperkiller 发布
是啊,还有吉克弗历德,变成齐格飞了,,,,我狂晕,,还以为除杨威利以外又多一个中国性的角色出现了,,汗一下
lansi@2007-04-10 22:13
引用最初由 sniperkiller 发布
[Siegfried Kircheis]
如果没记错大概是这样拼写的,其实不如干脆用英文写人名,这样不会有争议哈
yflang2000@2007-04-10 23:21
引用最初由 dfdfdg 发布
齐格飞怎么了,原来蔡美娟翻译版(台湾尖端/国内时代文艺D版)看的很习惯啊
换了才不习惯……
dfdfdg@2007-04-10 23:38
哦?那个差点请菊花教母作序的版本啊...45度纯洁地仰望一下吧...xdxd@2007-04-13 12:39
为啥我用km播放显示不了字幕?雪黁@2007-04-13 19:06
引用最初由 dfdfdg 发布
哦?那个差点请菊花教母作序的版本啊...45度纯洁地仰望一下吧...
那版据说有在蔡美娟译版上重新修改过了的,而且内容有删节
原来时代文艺版是D尖端版的
lansi@2007-04-13 20:39
看平假名的话我会认错啊.hung155@2007-04-14 00:37
"封"…lansi@2007-04-14 15:54
是吗??我未见过译成封的书啊.楼上可否介绍一下.雪黁@2007-04-15 10:05
偶想hung155的意思就是说没看过译成封的.这个的确有点汗.hung155@2007-04-15 16:23
引用最初由 雪黁 发布
偶想hung155的意思就是说没看过译成封的.这个的确有点汗.
小暹@2007-04-18 23:24
为什么现在要译成封呢?还是冯比较习惯啊.hnjz@2007-04-19 03:20
Siegfried Kircheis【Sieg是德语“胜利”的意思】