最初由 alun 发布
说实话,那句“我是来和你基的”,有喜感但是不适合拿来做正片的台词。
bler@2009-02-10 19:38
:D 浪川的歌声实在太萌太有喜感了 ed真是他唱的么=v=alun@2009-02-10 23:01
说实话,那句“我是来和你基的”,有喜感但是不适合拿来做正片的台词。冬峰直刀@2009-02-10 23:08
法叔鐘自重wwwhbjingling@2009-02-11 00:10
引用最初由 alun 发布
说实话,那句“我是来和你基的”,有喜感但是不适合拿来做正片的台词。
therion@2009-02-11 00:39
引用最初由 hbjingling 发布
这又不是DVD,乃还收藏nico先行版不成。
朽葉@2009-02-11 01:15
看得出翻译对APH爱满溢,印象中破破狗的翻译一般不是这种风格的XDDpooraa@2009-02-11 01:23
H组泪目……hbjingling@2009-02-11 01:23
引用最初由 therion 发布
但聽不懂日語的真的會被誤呀:o
引用最初由 朽葉 发布
看得出翻译对APH爱满溢,印象中破破狗的翻译一般不是这种风格的XDD
violet120@2009-02-11 01:53
引用最初由 hbjingling 发布
到时候看DVD就不被误了:o
其实也就是这一集偶尔自high..
破沟的确不是这风格,是HKG的蜀黍在恶搞 [/KH]
Gottdrache@2009-02-11 03:45
引用最初由 朽葉 发布
看得出翻译对APH爱满溢,印象中破破狗的翻译一般不是这种风格的XDD
朽葉@2009-02-11 11:07
呃。。。HKG忘记了。。。真是不好意思呐T3Tmodoru@2009-02-11 13:49
各位姑娘注意,staff名单应该是hbjingling@2009-02-11 14:52
引用最初由 modoru 发布
各位姑娘注意,staff名单应该是
翻译:三井雪媛@POPGO
时间轴:小林@POPGO
后期压制:爬树@HKG
翻译不是HKG的不要冤枉他们……!我不能连续给两组抹黑TVT。
以上复制某APH推广站某贴。
说实话我昨天看的时候已经被雷翻了。虽然有爱,但这已经不是翻译是歪歪脑补扭曲了喂!
……以后看CASO和元古的字幕好了。破狗真失态。
9616777@2009-02-11 14:56
引用最初由 therion 发布
但聽不懂日語的真的會被誤呀:o