『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>漫画书报:《圣斗士 ..

reason406@2009-12-01 08:45

真快啊..
引用

reason406@2009-12-01 08:51

感觉中文真是一门博大精深的语言。
一个是结下梁子(怎么像武侠里的桥段...)一个是欠下人情。
一个是你还好吧,一个是你没事吧。

字面上完全不一样,但是意思是一样的,囧...
引用

偶怎么知道@2009-12-01 08:58

看了书报,感觉彩色部分港版的更接近日版的颜色。黑白色没有图所以不好比较。书腰如果没有下半部分才是亮点,目前看就像鸡肋...翻译看来都一般....有些地方两个版本完全是两个意思。
引用

thez@2009-12-01 09:31

翻译感觉还是台版比较适应
引用

sfw-cd@2009-12-01 10:06

仔细的看完了,还是继续收台版吧,港版的翻译感觉比较硬,没有台的舒服,至于色彩方面我怎么觉得反而是台的比较正常?港版的似乎太浊了。
引用

封印之痕@2009-12-01 10:26

引用
翻译看来都一般....有些地方两个版本完全是两个意思。

不通过日文原文来对比没什么意义,不知道哪个更准确。
引用

fengcheng@2009-12-01 10:38

中少的翻译不知又怎样。。
引用

rpsh@2009-12-01 10:42

看看青文特价再说
引用

bill@2009-12-01 10:57

圣斗士都出了
怎么港台两边都没人打算出幽白呢

对圣斗士的爱还不足让我收完全版啊
引用

lbstart@2009-12-01 11:03

人名翻译还是台版看得顺,毕竟先入为主了,但某些字句对比下港版更通顺(个人意见),港版书腰要是有配点漫画图片就好了,毕竟纯文字没啥创意。青文都有收纳盒当赠品了,天下为何没明确“跟进”呢?
引用

akiraqijing@2009-12-01 12:39

=,=感觉翻译差距好大阿~~
犹豫
引用

Musichina@2009-12-01 13:46

选台的~理由很简单,已经买了4本了,没那闲钱再折腾了。。。
引用

矢吹一丈@2009-12-01 18:23

引用
最初由 bill 发布
圣斗士都出了
怎么港台两边都没人打算出幽白呢

对圣斗士的爱还不足让我收完全版啊


+1[/ku]
引用

xsz159@2009-12-01 18:23

还是继续选择台的
引用

queenkiller@2009-12-01 18:35

原文是:おまえが一角獣座のセイントか!!
这句话很简单,谁翻的好很明显了
引用

«1234»共4页

| TOP