『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]我感觉有很多片 ..

cloudvii@2008-12-24 20:38

那井,那狗,那女人---------犬夜叉


看了都说好
引用

阿D高达@2008-12-24 20:39

引用
最初由 yzxdc 发布
onepice直譯應該是連衣裙,至少日本是這么叫的



那本来不是恶搞么?[/han]
引用

unkstar@2008-12-24 20:41

引用
最初由 阿D高达 发布



那本来不是恶搞么?[/han]


也可以是連身泳裝。。。
而其極致則是死庫水。。。
所以路飛他們最終可能會挖出件惡魔死庫水。。。嗯
引用

linhui@2008-12-24 20:45

one piece 也可以理解为“一组人”的意思,这和片子很对,可惜实在太俗。

空之境界看到念“kara”的时候就知道这里是佛说的那个“空”不是天空的那个“空”
引用

sei@2008-12-24 20:55

引用
最初由 ps2fan 发布


PS:一直在想“くそみそテクニック”要怎么翻译(被拖走


菊花艺术/菊花美学:D

我觉得jojosai的负债管家后宫史就很有先见之明(拖)
引用

正义的朋友@2008-12-24 21:10

怪医秦博士那样的?
引用

何边杨@2008-12-24 21:17

fate stay night已经正式译成:认命吧,今晚留下来
引用

阿D高达@2008-12-24 21:17

引用
最初由 unkstar 发布


也可以是連身泳裝。。。
而其極致則是死庫水。。。
所以路飛他們最終可能會挖出件惡魔死庫水。。。嗯


本来尾田就想KUSO的吧:D
引用

ZyutonRyu@2008-12-24 21:21

那个机器猫怎么办……
一开始谁看的出来是猫啊……
引用

ussrvsusa@2008-12-24 21:27

Memories Off
明明后面几作跟秋天没多大关系!
引用

Rstra@2008-12-24 21:32

引用
最初由 ZyutonRyu 发布
那个机器猫怎么办……
一开始谁看的出来是猫啊……

那个不是铜锣卫门么...
一般来说都知道是猫吧...
引用

stugiii@2008-12-24 21:34

切,日在校园比原名强上何止一个数量级
引用

ZyutonRyu@2008-12-24 21:34

引用
最初由 Rstra 发布

那个不是铜锣卫门么...
一般来说都知道是猫吧...

没耳朵、水桶、怕老鼠、手是圆的、有袋动物……再怎么也联系不到猫上去吧……
引用

藤香樱雪@2008-12-24 21:37

S.CRY.ED

翻译成什么[超能水晶占卜]还是什么的……我就很抽……
引用

キラキラ@2008-12-24 21:38

引用
最初由 shinki 发布
空之境界的意思真的大家都能理解么。。没看过作品的话。。我一直觉得这个译名很有问题。。

如果是“空的境界”的话我想大家能理解正确还可能性很大。。翻译成“空之境界”的话。。怎么看这个“空”都觉得语感会往“天空”倾斜。。这就很容易理解错了。。毕竟这“空”和sky毫无关系。。

没错,虽然空的另一个意思也很常用,但在我们的习惯中,的确最近的是天空
空的境界的确要比空之境更不易起贬义

话说我也是被误导的人之一,第一眼看以为是そら、尤其是封面还是式仰望天空的图……看完后一回想,怎么不对,应该是から
引用

«123456»共12页

| TOP