最初由 myrion 发布
偶覺得透過翻譯多多少少會加了翻譯者的主觀意識
而且就像企鵝說的 一個好的翻譯者不是光精通一種語言而已
二種語言能融合思考才會有好的翻譯水準~~
Harmatia@2004-05-18 21:59
引用最初由 myrion 发布
偶覺得透過翻譯多多少少會加了翻譯者的主觀意識
而且就像企鵝說的 一個好的翻譯者不是光精通一種語言而已
二種語言能融合思考才會有好的翻譯水準~~
myrion@2004-05-18 22:07
引用最初由 Harmatia 发布
是啊,语言的微妙,实在是非常高深的一门学问哪
Harmatia@2004-05-18 22:08
引用最初由 myrion 发布
就連英翻中有時候都覺得腦袋很空擠不出話來形容=_=
红舞鞋@2004-05-18 22:22
所以做翻译时要了解故事并且揣摩角色个性。这一过程就足以导致翻译加入个人观点了~Blanche@2004-05-18 23:46
引用最初由 myrion 发布
不過路路站在宣傳角度是很值得表揚的 從自己身邊做起也是一種國民外交:p:p
nanablue@2004-05-19 01:47
耶,我对翻译很有兴趣的说,可是楼主想做什么捏?