『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>[请教]铠传ova的顺序

mazinger@2005-01-28 07:15

名詞不正確,具體自己看~偶沒空截圖
不相信就儅我造謠吧,刪貼吧
引用

surlover@2005-01-28 09:14

还没有拿呢
~~~~~~最近FM到货不畅
引用

xp198110100@2005-01-28 10:17

字幕如果真的很烂的话!偶就不收了!
反正也没多想要!
引用

幽垠@2005-01-28 20:02

引用
最初由 PTorder 发布
已经收的能不能说一下字幕到底如何?觉得不好的话能说说不好在哪里吗?

就是,偶也很想知道。
引用

dennisxw@2005-01-28 21:20

四条字幕,两条简体,两条繁体。
只是在人名的翻译上不同。按以前电视里放的人名简繁各一条;按日本设定的人名简繁各一条

比如:电视里是叫“火焰神利奥”,日本原来的是“烈火真田辽”
引用

lodoss@2005-01-28 21:52

引用
最初由 mazinger 发布
名詞不正確,具體自己看~偶沒空截圖
不相信就儅我造謠吧,刪貼吧


哪里删帖?
引用

slash[sal]@2005-01-29 09:46

看到一张截图,就是辽穿着新铠甲时回答玲繁如何消除她的怨恨的疑问:“我要打碎给你看,和铠甲一起。”这句翻译就没以前花园的外挂版RIP翻得自然,花园那版是“我要和铠甲一起击碎给你看”。加上MM的字幕里时不时的把辽写成良,真的很FT
引用

slash[sal]@2005-01-29 09:47

不过收还是要收的,毕竟不看那字幕冲着片子买一套回来,了个心愿吧。我对TV倒没什么兴趣
引用

莱茵哈特@2005-01-29 10:59

看了下字幕没什么大毛病啊 按照过去的经典国配版翻译的字幕也还不错
引用

gader008@2005-01-31 17:15

........................按照过去的经典国配版翻译的字幕也还不错???

是沿用以前的名字还是XXX???

还没收呢...最近忙着KTV做灯泡了...........
引用

gader008@2005-01-31 17:17

拉快了....==
原来上4贴以说清楚了
引用

yebi@2005-01-31 19:27

刚刚订了MM的铠传OVA,这下担心起翻译的质量了
不过希望能早点看到它的TV版,上宽的速度真的慢啊
PS:说起OVA的第三部信息,与前面的TV版风格简直差得太多了,没看之前从来不敢想像少年动画也会这样大玩意识流的,也会有这样压抑阴晦的主题.
引用

zmax@2005-02-01 16:34

字幕做得不好大不了关了他
引用

«12»共2页

| TOP