『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>tvb高达00!赞

阿五@2008-09-06 18:59

我很期待格拉汉姆的粤语翻译XDDD
SEED在TVB播得时我追得好苦……
00的HD看得我泪流满面啊。。。
电脑看不到的电视看到了囧
引用

zsguanwx@2008-09-06 19:20

z 一至五
zz 一至五
新机动战纪 星期天?
机动武斗传 星期天
机动新世纪 星期天
SEED 一三五
SEED D 星期六
印象中这是TVB播过的长编,初代没看过
其他播过的OVA,剧场版都是星期六日的
引用

h709394587@2008-09-06 19:21

比较奇怪的是
为什么火影是深夜档蛋蛋却是午间剧场
掀桌啊
引用

*三立月雨@2008-09-06 19:25

洛克昂:雷霆
伪娘:黄启昌
分发男:陈卓智
哈姆太郎:陈廷轩
引用

small_c@2008-09-06 19:29

我們是高達使者

直接用英文比較好...
引用

Psiakua@2008-09-06 19:34

引用
最初由 small_c 发布
我們是高達使者

直接用英文比較好...


是“我地系高达使者”吧,字幕和配音有些许不同
引用

电芯@2008-09-06 19:47

引用
最初由 zsguanwx 发布
z 一至五
zz 一至五
新机动战纪 星期天?
机动武斗传 星期天
机动新世纪 星期天
SEED 一三五
SEED D 星期六
印象中这是TVB播过的长编,初代没看过
其他播过的OVA,剧场版都是星期六日的

其他不记得
不过新机动战记首播是星期一到五,下午5点
重播是中午11点,不过是不是周末就不记得了
引用

LY920@2008-09-06 19:53

引用
最初由 h709394587 发布
比较奇怪的是
为什么火影是深夜档蛋蛋却是午间剧场
掀桌啊


高达要sell模型,深夜档小孩子怎么会看到==

引用
最初由 small_c 发布
我們是高達使者

直接用英文比較好...


TVB放出的字幕,除了哈雷路亚外没出现过英文单词[/KH]

引用
最初由 阿五 发布
我很期待格拉汉姆的粤语翻译XDDD


我觉得会叫古拉咸吧
引用

阿五@2008-09-06 20:08

引用
最初由 LY920 发布

我觉得会叫古拉咸吧

我......我笑了[/KH]
就算是粤语,也很扭曲啊(狂踩)
引用

XY小子@2008-09-06 20:11

引用
最初由 ppoo890 发布
除了机体和部分人名翻译有点地雷外 其他的没多问题 …………
(我承认其实我中了ppg翻译的毒 怎么都觉得粤语翻译不和谐的……)






TVB是根据广东话译音做翻译... 所以名称上很内地的以普通话为标准的不同... 但故事是一样的...
引用

XY小子@2008-09-06 20:14

引用
最初由 h709394587 发布
比较奇怪的是
为什么火影是深夜档蛋蛋却是午间剧场
掀桌啊




你觉得现在火影动画版还有多高收视...
引用

LY920@2008-09-06 20:14

引用
最初由 阿五 发布

我......我笑了[/KH]
就算是粤语,也很扭曲啊(狂踩)


粤语不可能叫格拉汉姆这么拗口吧==
好似碧咸和贝克汉姆那样

引用
最初由 zsguanwx 发布
z 一至五
zz 一至五
新机动战纪 星期天?
机动武斗传 星期天
机动新世纪 星期天
SEED 一三五
SEED D 星期六
印象中这是TVB播过的长编,初代没看过
其他播过的OVA,剧场版都是星期六日的


新机动战记是逢星期2,4下午5点放的

港译名:新机动战纪
电视台:无线电视翡翠台
首播年份:1997年9月9日

http://hkmule.com/w/index.php?title=%E6%96%B0%E6%A9%9F%E5%8B%95%E6%88%B0%E8%A8%98%E9%AB%98%E9%81%94W&variant=zh-cn
引用

fishcat@2008-09-06 20:42

double O 果然 又变成 零零 了
竟然tvb也搞错……
引用

sekiryo@2008-09-06 20:42

引用
最初由 LY920 发布


粤语不可能叫格拉汉姆这么拗口吧==
好似碧咸和贝克汉姆那样



[/TX] 我觉得叫古拉哈姆会比较好听……

不然古拉酵母也可以
引用

蒹葭公子@2008-09-06 20:43

引用
最初由 fishcat 发布
double O 果然 又变成 零零 了
竟然tvb也搞错……


double O不就是00么?把0念成O不是很正常的么?
引用

«12345678»共10页

| TOP