『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>RD潜脑调查室5~~向欢乐 ..

sharon1987@2008-05-12 14:38

话说有个翻译的问题很想问……

7分40秒开始,飒太(空翼用那个字打不出来,只好用X2初期使用的译名了,话说我还蛮喜欢这个译法。=.,=)和Holon的对话。

飒太:在那种情况下不可能作出那种判断!你在动作停顿的一瞬间就能办到,可我只是肉身啊!反倒是你的储存量太大了吧!

之前看了幻樱的字幕,在前一句上的翻译有点不同。幻樱的意思大概是这样:

飒太:在那种情况下不可能作出那种判断!对你而言只是动作停顿了一瞬间,可我只是肉身啊!……

马上歧义了。前者谈的是作出判断的速度的问题,后者则是肉体耐力的问题了。=D=|||
我日文听力非常破,所以想请问一下哪个比较正确……(擦汗)
的确后面我听到了类似“disk”的单词,但是我不敢断言……
有谁能告诉我吗?
引用

hyde333@2008-05-12 14:55

爷爷戴墨镜那里好欢乐~=v=
引用

KonW@2008-05-12 15:21

看完03后我很理解x2没有继续做字幕的心情,,,恩,恩,,,,
引用

Enfer@2008-05-13 22:20

引用
最初由 sharon1987 发布
话说有个翻译的问题很想问……

嘛,我觉得,对照前后意思,空翼的比较靠谱一点。
跑回去听了也觉得是思考速度的问题。
当然,对我这种日语半吊子不要抱太大的信心= =

最后,海边热血小青年因为一句话想歪了的变脸真萌,馆子里Holon姐姐按电灯+OP真燃:o
引用

«12»共2页

| TOP