最初由 permediaX 发布
LZ签名的出处是.?
姿势看上去很神无月..
KID的hotaru@2008-04-11 22:05
引用最初由 permediaX 发布
LZ签名的出处是.?
姿势看上去很神无月..
hyde333@2008-04-11 22:06
感谢提供cm,开始等新ED的截取版= =天台上的剑@2008-04-11 23:18
3楼的签名安东科维奇@2008-04-12 11:37
林明美那会他们家饭店在地球横滨的是本家.引用最初由 schooler 发布
娘娘是林明美的叔叔家在麦克罗斯上开的中华料理店,林明美不知道是不是应该叫看板娘啊?好像片中所有的顾客点的都是拉面,难道是麦克罗斯上食物供给单一?
denisjoey@2008-04-12 12:21
我也想用作短信音,但是15s啊,我的工作一天短信响个不停,私人的几乎没有,怕消受不起.KonW@2008-04-12 13:26
用南家三姐妹的保坂前辈的那个啊哈哈哈的笑声做为铃声,,,fullmetalcwh@2008-04-12 13:33
这就叫语言大融合吗?~forest_noir@2008-04-12 14:07
引用最初由 KID的hotaru 发布
初音的两个人物
原版出处是神无月
还有幸运星版本
Doubledr@2008-04-12 14:08
话说漫游版的德卡鲁恰好像是音译吧。看WOLF字幕组的SP版时那个成了大杯绿茶了[/KH]。最后两字应该是就绿茶,不过德卡怎么样都不像天朝语言。forest_noir@2008-04-12 14:10
引用最初由 KonW 发布
用南家三姐妹的保坂前辈的那个啊哈哈哈的笑声做为铃声,,,
每天好心情不断,,,XD
白にしで白亜@2008-04-12 14:20
引用最初由 Doubledr 发布
话说漫游版的德卡鲁恰好像是音译吧。看WOLF字幕组的SP版时那个成了大杯绿茶了[/KH]。最后两字应该是就绿茶,不过德卡怎么样都不像天朝语言。
那里正确的翻译到底是什么?!
玖月神威@2008-04-12 14:25
引用最初由 Doubledr 发布
看WOLF字幕组的SP版时那个成了大杯绿茶了[/KH]。最后两字应该是就绿茶,不过德卡怎么样都不像天朝语言。
那里正确的翻译到底是什么?!
Doubledr@2008-04-12 14:37
引用最初由 玖月神威 发布
換成 KPDM 的版本吧...[/KH]
deculture 是天頂星語,相當於英語的讚嘆詞 oh my god
aalice@2008-04-12 15:03
引用最初由 forest_noir 发布
[/han] 那个只是原作者的版本.她都出新作了,有狮子王,黑龙X白龙,粉红真X伪,初音remake.
百合向也出现不少佳作,比如NGC火炎的全女角配对,Roman.Roman的WP没收到,我一度低落了一周.
腐向就更多了,其中不乏精品...然而不是我收集的范围.
H_Master@2008-04-12 15:25
引用最初由 Doubledr 发布
话说漫游版的德卡鲁恰好像是音译吧。看WOLF字幕组的SP版时那个成了大杯绿茶了[/KH]。最后两字应该是就绿茶,不过德卡怎么样都不像天朝语言。
那里正确的翻译到底是什么?!