最初由 Lucifer32 发布
很多盜版商日文水平都很.......
可能根本對那套動畫沒甚麼認識吧....
不過,HK的(e.g.M, AC)都翻譯得不錯啦
Linclude@2004-01-22 19:12
忍吧。有时间一定要学日语,哪怕就是为了ACG。platd@2004-01-22 19:21
希木来肯新~~~~~~~和果子@2004-01-22 19:56
和和~~catty1993@2004-01-22 21:34
没办法,他们才不管这些呢艾度@2004-01-22 22:35
我买的镇魂歌的翻译也暴烂,不过还没这么搞笑^_^SHHC@2004-01-22 22:43
引用最初由 Lucifer32 发布
很多盜版商日文水平都很.......
可能根本對那套動畫沒甚麼認識吧....
不過,HK的(e.g.M, AC)都翻譯得不錯啦
PTorder@2004-01-22 22:45
只怕翻译的是不懂日语,是根据英文版的翻译成中文的吧SHHC@2004-01-22 22:46
引用最初由 艾菲儿 发布
“反弹球”的说法是台湾通用的吧,术语这种东西各地不同不要强求嘛。再说,篮版球本来就是在篮版上反弹回来的球啊。这种习惯的说法嘛,像垃圾啊,“勒色”啊,虾米虾米,知道就行了。
我觉得灌高的动画翻译得还是相当精彩的,
呵呵,翻译上SHHC老大最权威了
建华朱猪@2004-01-23 18:40
不过新年看到这种东西还是蛮开心的,真的很搞笑啊wufei121@2004-01-24 00:58
呵呵呵~~我就晓得是这张盘啊~诸葛土豆@2004-01-24 01:50
偶买的镇魂歌钻石星尘@2004-01-24 02:52
同情....... 打倒烂翻译!evaadan@2004-01-24 09:31
太搞笑了,买来当搞笑动画看也不错。