最初由 cxd123 发布
2.我的爱神剧场版 (远景)
5.可曾记得爱 2D5 (金驼)
请问,这2个都是盒装的吗?
世紀末の魔術師@2003-11-06 20:42
引用最初由 cxd123 发布
2.我的爱神剧场版 (远景)
5.可曾记得爱 2D5 (金驼)
请问,这2个都是盒装的吗?
weahwww@2003-11-06 21:59
引用最初由 资深菜鸟 发布
这个要通缉:
幽灵公主 1D9(FL)
D1区.有英语和法语音轨,花絮无字幕.
翻译爆烂
资深菜鸟@2003-11-06 22:16
引用最初由 weahwww 发布
FL的翻译是根据英文字幕翻译的,要说差也不是很差,起码能看懂片子,HL用的是网络字幕,当然要比FL的好,但HL没有英语音轨,放了条粤语,价值没有英语的高,也是鸡肋,我等第三家洗牌.FM的肯定是没戏的,音轨不加,加个ost,难道搞YSYS阿!
马沙@2003-11-06 22:45
.可曾记得爱 2D5真壬生狼@2003-11-06 23:33
引用最初由 马沙 发布
.可曾记得爱 2D5
这个朋友说是下载版,我开始不信,但看的时候又发现不带5.1,字幕看上去又好象很怪的样子,我又以为是,现在又说是日2的,我又觉得好象是.有空找个DVDROM来测一下~
kidV@2003-11-06 23:51
引用最初由 weahwww 发布
FL的翻译是根据英文字幕翻译的,要说差也不是很差,起码能看懂片子,HL用的是网络字幕,当然要比FL的好,但HL没有英语音轨,放了条粤语,价值没有英语的高,也是鸡肋,我等第三家洗牌.FM的肯定是没戏的,音轨不加,加个ost,难道搞YSYS阿!
weahwww@2003-11-06 23:55
引用最初由 资深菜鸟 发布
呵呵,朋友什么时候把标准降低了???
按照西方的标准和语言来翻译具有浓厚东方文化色彩的动画,本身就是一种极不协调的做法,那满日本都会是上帝了。
引用最初由 kidV 发布
偶就看中了英语音轨,拿了飞龙的。红龙那几张宫大爷的碟都有洗的空间,郁闷。
风之谷快出来了,不知哪家会做的好点?
kidV@2003-11-07 00:03
老宫的片配音的好多都是大腕的说,小魔女是邓丝特(spiderman的女主人)配音的~可惜现在的版子都没这条音轨,靠。另,个人觉得CB英语音轨陪的还好~~~jast@2003-11-07 00:13
引用最初由 真壬生狼 发布
让jast去测吧/...他正盗都有
不过1张片子做2张本生就是不爽
lodoss@2003-11-07 00:15
引用最初由 weahwww 发布
老宫的作品在美国是非常吃的开的,不同于一般的日本动画,他的作品的英语音轨价值要高于一般日本动画的英译版,这个不是标准降低,是标准提高,如果是EVA和CB英语音轨的价值就没有这么高了.
weahwww@2003-11-07 00:20
不是双重标准,这个是实话实说,看看<千与千寻>和<幽灵公主>的一区花絮,采访的都是大牌.lodoss@2003-11-07 00:22
我倒是想听听CB的英语配音,EVA和吉卜力的反而没什么兴趣weahwww@2003-11-07 00:27
可曾记得爱不是下载版,我过去测过的真壬生狼@2003-11-07 01:00
引用最初由 jast 发布
嗯,一片拆兩片的確很不爽...
話説回來,你倒是測測FM的MACROSS II是不是DECSS的...反正你也是正盗都有... :p
Rothschild@2003-11-07 03:04
引用最初由 lodoss 发布
我倒是想听听CB的英语配音,EVA和吉卜力的反而没什么兴趣