『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>Dororo——动画要看日 ..

安东科维奇@2007-07-25 13:19

引用
最初由 钢の战神 发布
日本的真人片问题一直都是打斗场面 像玩COS.看不下去
这片是程小东来担任动作导演.话说,你真看过时代剧?
引用

霸王哆啦@2007-07-25 13:34

引用
最初由 安东科维奇 发布
这片是程小东来担任动作导演.话说,你真看过时代剧?

你的意思是日本电影得打斗场面还可以?-__,-
引用

mishiyouyu@2007-07-25 13:39

這片不就是看帥哥和美女怎么搞屠殺的么________,
引用

gd08msjgs@2007-07-25 15:45

还算可以吧,有自己的民族特色,虽然不怎么讨巧...
引用

都筑缘@2007-07-25 16:01

话说有几个怪兽很像特摄片,哈哈。我觉得大家把它当搞笑片看就好了,何必那么认真呢,至于打斗,我觉得比传统那种拿刀直直的砍来砍去好看一点,到底是程小东。

要说闷,武士的一分才闷的,虽然也挺好看的。
引用

raymondex@2007-07-25 16:04

lz想多了,全当是娱乐消遣不就好了。
引用

neongo@2007-07-25 16:07

日本的一些老牌时代剧打斗相当有味道,尤其是相当一部分的黑白片,动作一版一眼,一点都不做作,剑豪味十足。如果你们是那些只看过近年的偶像剧的话还是少做评论的好。
美国电影,现在也不是好赖屋化产业化,看多了也就觉得都是用钱堆出来的。
引用

exist0@2007-07-25 16:07

引用
最初由 ghtta 发布
日语猥琐??? 汉语听起来悦耳舒心????汉语博大精深丰富多彩变化多端?????
懷疑LZ的聽覺不正常 or 畸形.

就是因为你这样的人,才有那么多愤青骂动画的[/han]
顺便鄙视你所有的问号
引用

killer-47@2007-07-25 17:58

dororo是啥?
跟keroro军曹是什么关系?
引用

jk000@2007-07-25 20:32

做字幕的同学们绝对有体会,一个片子,你把所有的台词原原本本翻出来,一看,索然无味。非要润润色加加工,才妥帖。这也正是2流字幕组合1流字幕组的区别。不信你找集动画,下几个不同版本仔细体会下。
再就是有时候一句台词孤立在那里,没法翻,太简扼了,非要看下一句或下几句才能翻出来,这便是猥琐。不信还是可以去问问有翻片的朋友。

是声优们,发音字正腔圆,煞是好听,真人剧那个残的。

好莱坞大片诚然是钱堆出来的,有些也是烂的没法看,但是起码人家的工作人员都普遍素质高,写出来的台词也好,到精彩部分,念出来的台词感染力都强些。你要还不信,去下个Sin City也好300也好,纯娱乐片,最好是中英双语版的,看,听那台词是不是要比呆板的日语舒服。
引用

veronikali@2007-07-25 21:01

引用
最初由 jk000 发布
做字幕的同学们绝对有体会,一个片子,你把所有的台词原原本本翻出来,一看,索然无味。非要润润色加加工,才妥帖。这也正是2流字幕组合1流字幕组的区别。不信你找集动画,下几个不同版本仔细体会下。
再就是有时候一句台词孤立在那里,没法翻,太简扼了,非要看下一句或下几句才能翻出来,这便是猥琐。不信还是可以去问问有翻片的朋友。

是声优们,发音字正腔圆,煞是好听,真人剧那个残的。

好莱坞大片诚然是钱堆出来的,有些也是烂的没法看,但是起码人家的工作人员都普遍素质高,写出来的台词也好,到精彩部分,念出来的台词感染力都强些。你要还不信,去下个Sin City也好300也好,纯娱乐片,最好是中英双语版的,看,听那台词是不是要比呆板的日语舒服。


私以为那只是日语的表达方式使然,习惯就好,习惯了还会觉得这唧唧歪歪黏黏糊糊好像客气得要死其实还很不可一世明明语焉不详偏偏又让人觉得颇"内涵"的表达方式挺有意思的:o
引用

toptoast@2007-07-25 21:29

这部片完全冲着lz所谓的“小白脸”去看的。换成个黑脸,还有谁看啊
引用

jfk2046@2007-07-25 23:43

这片最精彩的就是主角的几次空手入白刃
神谷活心流的精髓啊
引用

鲤鱼丸子@2007-07-26 00:36

看的是无字幕版,发音模糊听得我很吃力,只对这点感到不满......

啊,还有dororo是女的来演这点也让我不爽,为什么不叫Q侦探学院里面那只正太来演?
引用

jimtao@2007-07-26 00:50

引用
最初由 鲤鱼丸子 发布

啊,还有dororo是女的来演这点也让我不爽,为什么不叫Q侦探学院里面那只正太来演?


原作dororo就是女的吧?
引用

«123456»共6页

| TOP