『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>中国大陆6区正版《机 ..

bigfishman@2007-07-03 22:44

80分,应该可以给
引用

KID的hotaru@2007-07-03 22:48

引用
最初由 dvaknheo 发布
突然想起来: 日本 是 DVD 的几区啊?11区?

2

其实觉得还是“9区”比较有前途,呵呵~~
引用

engaror@2007-07-03 22:52

引用
最初由 dvaknheo 发布
突然想起来: 日本 是 DVD 的几区啊?11区?

日2台3,都是烧钱的主。
引用

stzh1983@2007-07-03 23:02

夏亚和几个大叔的配音感觉最好,难道是是大叔控[/KH]
引用

chUnan@2007-07-04 08:43

amuro感觉很弱气, =___=
引用

sobiet@2007-07-04 09:28

觉得配的挺好的
引用

姐姐@2007-07-04 11:55

如果不是敢达就完美了。
引用

ぱすてるインク@2007-07-04 13:05

日本2区

6区何时出?有日文配音没?
中视有没买封面版权画的版权?
引用

幽远@2007-07-04 13:24

引用
最初由 火彩 发布
基于美版制作的?
日版的OP听起来很美,旁白很赞,起码有那种气氛了。相比之下,配音太嫩了,嫩到不能忍,哈罗的配音最赞......

“人类为自己的行为感到恐怖”,这听起来很别扭.....
“上士”这种军衔.......

该说什么好呢.....
总比没有强吧,期待正式版能有日文音轨切换。


难道你还认为"军曹""曹长"和"上士""中士"这之间还分什么高低贵贱?
引用

abcbuzhiming@2007-07-04 13:40

引用
最初由 幽远 发布


难道你还认为"军曹""曹长"和"上士""中士"这之间还分什么高低贵贱?

有些人已经中毒了,不听日文不舒服的,放他们去吧
引用

笑谈@2007-07-04 13:47

我原来参加过0079的试音~~
试音台词基本都是这三集里面的~
因此,我怀疑这三集配音是先行配出来的样片~~
引用

cyberalogo@2007-07-04 13:48

引用
最初由 笑谈 发布
我原来参加过0079的试音~~
试音台词基本都是这三集里面的~
因此,我怀疑这三集配音是先行配出来的样片~~


你才来啊。

当时你有没有提过将敢达改为高达建议啊?[/TX]
引用

笑谈@2007-07-04 13:52

引用
最初由 cyberalogo 发布


你才来啊。

当时你有没有提过将敢达改为高达建议啊?[/TX]


早来了~~是我把消息给了LZ,LZ才发贴的~
第三页我已经把基本配音演员的阵容公布了~~
当时我是网络试音的~
提议个毛啊,敢达是万代的大陆官方译名,人家官方都这么决定了,还有啥改的
而且,据说敢达是香港初期使用过的翻译,后来才换成高达
而且,敢达和高达就翻译来说没啥大问题,没有原则性错误,只是我们自己习惯问题而已。
只要人名翻译准确就行,要是和香港一样叫高达,连人名也跟着香港叫李阿宝,我绝对无法忍受
引用

cyberalogo@2007-07-04 13:57

引用
最初由 笑谈 发布


早来了~~是我把消息给了LZ,LZ才发贴的~
第三页我已经把基本配音演员的阵容公布了~~
当时我是网络试音的~
提议个毛啊,敢达是万代的大陆官方译名,人家官方都这么决定了,还有啥改的
而且,据说敢达是香港初期使用过的翻译,后来才换成高达
而且,敢达和高达就翻译来说没啥大问题,没有原则性错误,只是我们自己习惯问题而已。
只要人名翻译准确就行,要是和香港一样叫高达,连人名也跟着香港叫李阿宝,我绝对无法忍受


人家还将夏亚叫做马沙呢(还有经典的自护)。[/TX]

钢弹最早是哪里用的?92年买过一张D版的高达资料盘,封面已经是“钢弹的历史”了。

对了,还有最强的译名“枪炮”。[/KH]
引用

笑谈@2007-07-04 14:00

引用
最初由 cyberalogo 发布


人家还将夏亚叫做马沙呢(还有经典的自护)。[/TX]

钢弹最早是哪里用的?92年买过一张D版的高达资料盘,封面已经是“钢弹的历史”了。


钢弹是台湾的中文官方翻译~~
所以···现在GUNDAM有三种中文官方的译名了~
台湾官方翻译“钢弹”
香港官方翻译“高达”
大陆官方翻译“敢达”
引用

«1234567»共7页

| TOP