我在外面上课时有人把日文贴了出来.本次日语非常偏.我也搞了半天才明白.简单的翻译一下.
在天文部的部活动室里.一年四人组中的八云,稻叶,榛名,和结城聚在一起.
正全神贯注读着外星人类书籍的稻叶越读越来劲;啊,真棒!有着种我不为所直的神奇世界存在!八云喜欢やおい(YAOI)(这个单词在平假名的写法时指同性恋小说.但是稻叶指的是写成汉字时的人名;矢追.这个矢追是日本最有名的外星人研究者.)
八云不知道稻叶指的是人名的那个矢追,以为她问自己喜不喜欢同性恋小说.不知道应该怎么办的八云向榛名求助.
但是八云竟然透露自己有时会不知不觉迷上同性恋小说.
发现八云误会了稻叶的意思的其他人将那本矢追写的外星人研究的书给八云看.八云顿时满脸通红.为自己知道那种色情的知识感到难为情.
大家提议去外面找UFO.单有女生没劲.需要男生的时候
稻叶想到了花井.
在外面偶然听到女生的对话的西本也没有意会到那是指外星人的话题.
他把女生要看同性恋的事加上错误的对关键单词YAOI的解释告诉了花井.
回到女生聚集的部室.正讨论一个男生不够应该再叫一个时,女生们提到播磨,麻生,八云避开敏感话题说什么男生都无所谓.
这时候花井气喘嘘嘘的冲进来冲八云喊到;喜欢异性没问题,同性恋小说读不得!八云听好了!同性绝对不行!!
这时候另外三人产生新的误会.
同居??(日语表示同居的单词;同栖和同性发音一样)