『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[换真琴牌手机]time wait ..

[换真琴牌手机]time waits for no one应该如何翻译?

md2@2007-05-04 23:02

A 少年易老学难成
一寸光阴不可轻
未觉池塘春草梦
阶前梧叶已秋声

B 时不我待

C 限量发售,售完即止,欲购从速



换手机了

http://tech.sina.com.cn/mobile/n/2005-07-29/1227677505.shtml
引用

曾被自己转学@2007-05-04 23:05

以前背的时候是“Time and tide wait for no one”不知道为什么改了……

选修莎翁14行诗赏析时我选A
英语答题我选B
在网上选C
引用

任逍遥@2007-05-04 23:05

限量发售,售完即止,欲购从速
这个美~~~
引用

md2@2007-05-04 23:06

引用
最初由 曾被自己转学 发布
以前背的时候是“Time and tide wait for no one”不知道为什么改了……


因为那个有版权
引用

silent@2007-05-04 23:07

呃……b?
引用

扇子本尊@2007-05-04 23:07

用户被禁言,该主题自动屏蔽!
引用

曾被自己转学@2007-05-04 23:08

引用
最初由 md2 发布


因为那个有版权

语源上怎么说也有几百年了吧,就是有版权也应该是PD勒
引用

9616777@2007-05-04 23:21

应该是


TIME IS
TIME WAS
TIME IS NOT


(逃.............
引用

sakuralove@2007-05-04 23:23

……等等,这错区了?
引用

云起龙骧@2007-05-04 23:24

春宵一刻值千金
莫使佳人空对月
引用

alann@2007-05-04 23:26

time is not your enemy,forever is.
引用

曾被自己转学@2007-05-04 23:30

引用
最初由 sakuralove 发布
……等等,这错区了?

说明你至少没看穿越时空的[哔]女[/han]
引用

mobilebay@2007-05-04 23:30

引用
最初由 alann 发布
time is not your enemy,forever is.
副词作主语...?
引用

曾被自己转学@2007-05-04 23:32

引用
最初由 mobilebay 发布
副词作主语...?

其实这是为了彰显国人身份用意?
去掉后一个is就OK了嘛

附上goodgoodstudy搜索结果
http://www.google.cn/search?as_q=good+good+study+day+day+up&complete=1&hl=zh-CN&newwindow=1&num=10&btnG=Google+%E6%90%9C%E7%B4%A2&as_epq=&as_oq=&as_eq=&lr=lang_en&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=
引用

熊猫阿黑@2007-05-04 23:34

Wish the time be with you , Always
引用


«12»共2页

| TOP