最初由 辛弃疾罗罗 发布
就我本人对翻译的了解,动画里出现的注释均来自官方设定,如有错误,以翻译的水平相信不是他的过错.至于所谓画蛇添足的部分,从译介学角度来看,文学话语和一般话语是不可等同的,难免包含加工和虚构,出于严谨的考虑,我们才一一注明,也是考虑到某些小白(比如不关心政治的在下)的接受,绝对没有看不起人的意思,希望不要误会.
以上
0 Haku 0@2007-04-24 18:01
引用最初由 辛弃疾罗罗 发布
就我本人对翻译的了解,动画里出现的注释均来自官方设定,如有错误,以翻译的水平相信不是他的过错.至于所谓画蛇添足的部分,从译介学角度来看,文学话语和一般话语是不可等同的,难免包含加工和虚构,出于严谨的考虑,我们才一一注明,也是考虑到某些小白(比如不关心政治的在下)的接受,绝对没有看不起人的意思,希望不要误会.
以上
delta@2007-04-24 18:08
引用原来你也萌能源号这个神物啊.........
不过这片子为了省钱,火箭发射大多是远景,不够震.....所以即使出现能源托着100吨载荷起飞的情景,恐怕也很残念吧,更不要说日本人在这片子里已经诅咒了两次俄国宇航了-v-净搞些摸不着边的设定,然后让它们爆炸....
辛弃疾罗罗@2007-04-24 18:40
引用最初由 0 Haku 0 发布
那么这个您怎么解释?500米还是500公里?
事实上字幕能看就可以了,有点错相信大多数人毫不在乎,毕竟是别人白做工。
如果提到了,不是为了批评,无非是吐糟聊天而已..........别想得那么严重扯得那么远。
安啦。
senkawa@2007-04-24 18:41
引用最初由 岡崎しイラ 发布
爬完樓:同上!
PS:YY做何解???[/han]
duketassadar@2007-04-24 19:35
引用最初由 辛弃疾罗罗 发布
继续出来不厌其烦地解释...........OTZ
翻译已经在很努力地压缩注解了,但是这个注解不加,真的会看不懂
虽然物理知识已经忘得差不多,但是水的沸点和血液的沸点应该是不同的吧,而且就我所掌握的知识,常压之下不可能,但减压到一定阶段,人的体温足以是血液沸腾,至于具体数值还没有查到
另外,减压 氧气会很难溶解在血液中,因为气体溶解度随气压增大而增大,没有大气压时氧气无法溶解.我想动画里应该就是为了防止氧气析出
duketassadar@2007-04-24 19:49
引用最初由 senkawa 发布
这个是《月亮的距离》
中国一家单条十六国
好象 最后貌似中国的有人驾驶的机器人 还是什么的最先进
岡崎レイラ@2007-04-24 19:55
引用最初由 senkawa 发布
这个是《月亮的距离》
中国一家单条十六国
好象 最后貌似中国的有人驾驶的机器人 还是什么的最先进
fokker1027@2007-04-24 20:06
引用最初由 辛弃疾罗罗 发布
继续出来不厌其烦地解释...........OTZ
翻译已经在很努力地压缩注解了,但是这个注解不加,真的会看不懂
虽然物理知识已经忘得差不多,但是水的沸点和血液的沸点应该是不同的吧,而且就我所掌握的知识,常压之下不可能,但减压到一定阶段,人的体温足以是血液沸腾,至于具体数值还没有查到
另外,减压 氧气会很难溶解在血液中,因为气体溶解度随气压增大而增大,没有大气压时氧气无法溶解.我想动画里应该就是为了防止氧气析出
引用1908年英国生理学家Haldane进而明确了减压病的发病机理,如“机体组织被氮气饱和脱饱和”以及“机体组织被氮气饱和容许系数”等;并提出了效能高的预防潜水员减压病的阶段减压法[1]。上述这些经典成就为后来的潜水员病、高空减压病和太空减压病研究奠定了病因学、发病机理和预防方法的理论基础。
fr6@2007-04-24 20:41
看来这部片子的确经典.由此引发的科普贴都有几个啦?fokker1027@2007-04-24 20:59
另外 Our的翻译确实不少地方有问题,我怎么听来听去,动画里根本就没有提到过“洲际导弹”这个单词嘛猫·魔铃@2007-04-25 00:22
关于洲际导弹那个……理论上的确是可以的,毕竞天朝都火箭反卫星了。至于这个要准备多长时间……那是另一回事。CG-CN@2007-04-25 01:43
这漫画我老是找不到,求漫画地址走走@2007-04-25 02:01
引用最初由 猫·魔铃 发布
关于洲际导弹那个……理论上的确是可以的,毕竞天朝都火箭反卫星了。至于这个要准备多长时间……那是另一回事。
BUT
问题是在那段台词出现的画面上一直是在表现神盾舰……这个,影视制做的黓认习惯来看,完全不相干的画面一般是不会有的吧……?如果要用到洲弹的话,为啥不在画面上表现个洲弹井呢?所以……这个应该是想表现用神盾舰之类的东西来大气内拦截……
至于说前面对字幕的批评词,组内人员不用放在心上,就当吹风吧,不被骂的作品只能证明它不火对吧?理解了你们的认真,但是说实在的,还是觉得认真过头了。有时候真的很想推桌子呢……适度就可以了,经常性的用去一半画面做一些大多数人都知道,或者是有一些不准确内容在内的注解,真的很让人抓狂呢。
其实影视做品或小说漫画,本身并没有做科普的义务,对白译准就足够了。最多对一些关键性的名词(比如这个减压病有关系到上下文逻辑)注一下就可以了。有不懂自己去学习……这不是课本或教学片。一个充满名词解释(不管是局内人物的长篇大论科普或者是画外科普)的作品都是不太好的。而且……注解本来就是符加的,这要是弄错了……真的就……更不好了,是吧?
LEOSANK@2007-04-25 06:28
http://album.xmnext.com/Album/Upload_25/Original/%b4%ab%cb%b5%d6%d0%b5%c4E-79/%b4%ab%cb%b5%d6%d0%b5%c4E-79_a1.jpg