『漫游』酷论坛>『海外生活』>中譯 vs. 美式英文名字

中譯 vs. 美式英文名字

myrion@2003-02-27 12:05

偶的英文名字剛開始是使用自己中文名字的英文翻譯
到了美國以後填forms最常被問到的就是
"how to pronounce ur first name"
基本上偶的名字並不難發音
大部分的人都只是好奇想要確認一下而已 所以偶也覺得沒什麼
在學校偶也照用就是了 同學跟教授都很習慣

來到美國的第一份part-time是在美式deli
老板是中國人 但是要求偶一定要取個"美式英文名字"
理由是入境隨俗 方便大家好記稱呼

結果偶想破了腦袋終於挑個跟中文發音差不多的英文名字來使用
剛開始的時候大家叫偶的洋名字 偶還反應不過來@_@


中國人的名字有時候直接翻譯出來會很難發音
香港人情況應該好一點 偶認識的朋友大部分都有個洋名字
台灣與國內的人可能碰到這種情況會多一點~~:):)
引用

荷路@2003-02-27 20:53

偶的名字发音超简单的说~~~~ ^^
所以就没有这个问题。

偶只是在新加坡的时候有英文的CLASS NAME,后来就没再用过了。
引用

Re: 中譯 vs. 美式英文名字

Arael@2003-02-28 05:40

引用
最初由 myrion 发布

中國人的名字有時候直接翻譯出來會很難發音
香港人情況應該好一點 偶認識的朋友大部分都有個洋名字
台灣與國內的人可能碰到這種情況會多一點~~:):)


香港人是很喜歡用洋名....
有部分人甚至把洋名加進護照... 平日也很少用中文名...
我N年前也多少有用過... 不過已經很久不用了...以後..可能也不會再用吧...
其實廣東話的英文拼音通常都不會太難唸吧......
引用

傀翼@2003-02-28 10:35

偶只有刚来加拿大时念英文班的时候用过~~
很好发音~~
现在都用英文名咯~~~
引用

Raywell@2003-02-28 10:46

我的中文名音译过来就是Sean,能猜出我的名吗??
引用

scyandzh@2003-02-28 11:36

我的中文名是ciyi,shi.
我跟他们说偶的英文名,但是老外就是要学我的中文名的发音,

把shi读出 she,
引用

ThunderBird@2003-03-01 22:19

我在这里不用英语名字,其实使自己不敢用. 我本来想叫JILL的,因为我的中国名字是YU JING,不过被外国人倒过来一念,我就有了个绰号"金鱼"气死我了!

JILL的名字是从生化危机3里来的,JILL好漂亮哦~~而且特别COOL,好象变成她那样有魅力!这才是为什么我不敢用的原因!怕被人拿来比较!
引用

ThunderBird@2003-03-01 22:40

引用
最初由 Raywell 发布
我的中文名音译过来就是Sean,能猜出我的名吗??


是"色庵"吗?
引用

happyp@2003-03-02 16:12

是啊!说的 挺有道理!虽然我们在自己的工作岗位上,特别是在外企,在填申请表时都要有个英文名,其实作为我们国人,都应该考虑一下,取个英文名!
引用

istorm@2003-03-03 12:36

哦,我的英文名都做到护照上了。这辈子跟定我了
引用

souldecision@2003-03-04 00:43

偶本来想用'Amy'做文章偶的英文名字, 但没有想到偶的高中里叫这个名字的女孩成群, 一气之下就保持了本来的中文名字. 反正偶的中文名字也不难读, 用真粉不错呀.
引用

Raywell@2003-03-04 12:52

引用
最初由 ThunderBird 发布


是"色庵"吗?


绝对的insult,太过分了!:mad:
气死我了,居然对你老大我如此的不尊敬

看我不打你的PP!!
引用

Lizard@2003-03-04 13:27

用谐中文名音的英文名吖~~我就是咯~呵呵。.
引用

FANGSYD@2003-03-10 04:51

呵呵,我原来的一个朋友姓“何”,写出来就是“He”,她又是个女的,所以英国朋友经常开她玩笑:She is a “He”,and “He”is a “She”。

我读A-level的时候,用的都是都是英文名:Scott
进入大学之后被人经常叫中文名,结果反倒适应不了了。
引用

雨过天晴@2003-03-10 05:20

偶英文名叫 Lisa
Last name是Yao, 还挺好读的
中文名子叫姚烨(Ye Yao), 老外死活都读不出来!
引用

«123»共3页

| TOP