『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>如果有国内字幕组做 ..

冇名卒崽@2007-04-07 22:23

什么时候RMVB可以外挂字幕了,这个就没问题~~!
引用

MingHyuk@2007-04-07 22:25

引用
最初由 冇名卒崽 发布
什么时候RMVB可以外挂字幕了,这个就没问题~~!


RMVB一直就可以外挂字幕...
引用

幽远@2007-04-07 22:26

引用
最初由 冇名卒崽 发布
什么时候RMVB可以外挂字幕了,这个就没问题~~!


RMVB早就能外挂字幕了....
引用

jk000@2007-04-07 22:27

中日双语字幕,很早以前不是就有组出过了吗。
引用

冇名卒崽@2007-04-07 22:30

引用
最初由 MingHyuk 发布


RMVB一直就可以外挂字幕...

我怎么不知道……白了一次……OTL。但是不怎么见有配套字幕文件一起发布的呢。
引用

透明的石头@2007-04-07 22:34

引用
最初由 冇名卒崽 发布

我怎么不知道……白了一次……OTL。但是不怎么见有配套字幕文件一起发布的呢。


华萌的ネギま!?
引用

微笑のテレサ@2007-04-07 22:37

LZ这点子早就有字幕组做过了。。。
早在03年~晶晶大神翻PPG版的钢种不就已经有过日文字幕了么。。。
引用

ndqwp@2007-04-07 22:38

字幕不光是听就可以了,重点不在字幕本身,而在考据注解,听多了,字幕的作用也局限于提供生词解释的方面(误很大)…………

同音字害死人……有是意味有内涵也害死人…………每个人的理解力也有不同,从同样的东西里得出不同的结论的也很多…………

听译毕竟是高水平的表现,把字幕原义表现出来则更考验该组的宅度…………

建议以后出“大众版字幕”“考据版字幕”“原义版字幕”“○○××版字幕”“有爱版字幕”“吐槽版~”……以满足不同受众的需要…………

对了,再加上“文言文版”(笑)…………

PS:只是建议…………
PS2:我们是为学习而看字幕的
PS3:字幕组的大大就是兼职灵魂…不,外语的导师
PS4:咖啡日语论坛有双语字幕……
PS5:建议加上16国字幕,把画面全部遮挡起来算了。。。。
引用

dnaeva@2007-04-07 23:07

引用
最初由 ndqwp 发布
字幕不光是听就可以了,重点不在字幕本身,而在考据注解,听多了,字幕的作用也局限于提供生词解释的方面(误很大)…………

同音字害死人……有是意味有内涵也害死人…………每个人的理解力也有不同,从同样的东西里得出不同的结论的也很多…………

听译毕竟是高水平的表现,把字幕原义表现出来则更考验该组的宅度…………

建议以后出“大众版字幕”“考据版字幕”“原义版字幕”“○○××版字幕”“有爱版字幕”“吐槽版~”……以满足不同受众的需要…………

对了,再加上“文言文版”(笑)…………

PS:只是建议…………
PS2:我们是为学习而看字幕的
PS3:字幕组的大大就是兼职灵魂…不,外语的导师
PS4:咖啡日语论坛有双语字幕……
PS5:建议加上16国字幕,把画面全部遮挡起来算了。。。。



膜拜这位大大。。。我等小白+伸手党就等看片的。
引用

yuyuhe@2007-04-07 23:11

引用
最初由 dnaeva 发布



膜拜这位大大。。。我等小白+伸手党就等看片的。


同拜
我等小白伸手党除了等字幕组大大做16国语字幕还有什么别的事可以期望的呢
引用

downa@2007-04-07 23:16

那干脆日中英3外挂得了...想看什么自己选....-V-
引用

zl78@2007-04-07 23:23

说到字幕其实我有点想怨念下云大……
其实OUR也不容易,想出个好点子做的古文版字幕
虽然出错在所难免。但以爱之名,责任浮云
虽然云大提点批评意见是好的,但看笑话、拜神教的各位大大就很不HD了
当然象我这样的文学白丁是没资格说这种话的(还挑什么刺……)

但人家OUR字幕组其实还是很有责任心的:
【Our字幕组】【4月新番】【钢铁三国志】【第01话】【古文校润版V2】【RMVB】[/han]
看到人家的诚意,我都对我当时看笑话的心情感到惭愧……
引用

LarkLotte@2007-04-07 23:25

各位大大别动怒伤身
虽然不太了解字幕组的工作,也尚算知道字幕组大人辛苦
讨论一下原语字幕也是出于有爱
得罪之处多多包函
引用

烟波浩淼@2007-04-07 23:33

想收藏用

最好是外挂的
引用

芙莉蝶儿@2007-04-07 23:49

很支持这一点 .KANON一直等DMHY的HD是因为有日文字幕.T3的FATE的日文字幕也很美.对学习日语的我太有用了.感激下
引用

«12345»共5页

| TOP