『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>今日重温"天国之扉 ..

wealth@2007-03-04 22:47

太乐观了吧~?虽然在国内的动画片里来说译制水准算是不错了~。不过演技还是没达到能突显人物个性的地步~,就像楼上说的那样呢~。

当然亮点还是有的~,一些配角的演技还可以~,尤其是新闻播报员的那一段非常不错~,而那句“下岗”也很经典~。其他的嘛演技只有中等而已~,比起老一辈的配音演员还有很长的路要走呢~。
引用

fr6@2007-03-05 00:58

刚才又看完了清兵卫.真的名不虚传.神做级电影.  只是清兵卫这么一个有相当头脑的人居然会去为藩国卖命反叛明制政府.有点不应该...
引用

shyudong@2007-03-05 02:21

LZ真是连轴转啊!!央视电影最近的佳片的确是挺多的,可是就是配音还是有点烂啊!!~
引用

sm-queen@2007-03-05 02:37

引用
最初由 一目連 发布
很明显,这些人是在配译制片而不是在配动画


动画的电影片,不是给小孩子看的卡通片.

是给成人看的电影译制片


老怪物们的想法吧
引用

天国之扉~渡濑晶的作品??

zsuwsp@2007-03-05 04:04

............
引用

Kitagawa@2007-03-05 06:34

第2次錯過了= =
結果記錯時間了 星期六下午準時在家裡蹲點守候= =.....
引用

芙莉蝶儿@2007-03-05 06:54

但真的和日语原版有着完全无法比拟的亲切感...
-----------------------------------------------------
我不厚道的只有不适应感...LZ值得敬重.
引用

笑谈@2007-03-05 09:29

我那帖子不是被删除了么?还有人开贴讨论了···
引用

cyberalogo@2007-03-05 09:31

引用
最初由 笑谈 发布
我那帖子不是被删除了么?还有人开贴讨论了···


你那贴没被删,只是送到幽冥界去了。:)
引用

笑谈@2007-03-05 09:34

引用
最初由 茗嫣 发布
推荐你去看下国配的博物馆之夜,因为要体现原作的幽默感,所以本土化的更严重.

例如一些对白如,素质,注意素质!
出来混迟早要还的.之类,
甚至把fans直接翻译成了粉丝XD


博物馆奇妙夜

上海电影译制厂 译制

译制导演:曾丹

翻译:顾奇勇

主要配音演员:

吴磊 詹佳

其他配音演员:

王肖兵,陈兆雄,程玉珠,曾丹,胡平智,翟巍,符冲,桂楠,黄莺
引用

笑谈@2007-03-05 09:35

引用
最初由 cyberalogo 发布


你那贴没被删,只是送到幽冥界去了。:)


····这和删有啥区别·······本质是一样滴·······
引用

笑谈@2007-03-05 09:36

引用
最初由 wealth 发布
太乐观了吧~?虽然在国内的动画片里来说译制水准算是不错了~。不过演技还是没达到能突显人物个性的地步~,就像楼上说的那样呢~。

当然亮点还是有的~,一些配角的演技还可以~,尤其是新闻播报员的那一段非常不错~,而那句“下岗”也很经典~。其他的嘛演技只有中等而已~,比起老一辈的配音演员还有很长的路要走呢~。


总共只有7个人配音···大家都是主角,也全部都是配角·······
引用

cyberalogo@2007-03-05 09:36

引用
最初由 笑谈 发布


····这和删有啥区别·······本质是一样滴·······


被删的话,钱钱会变少,还是有分别的。[/TX]
引用

笑谈@2007-03-05 09:37

引用
最初由 cyberalogo 发布


被删的话,钱钱会变少,还是有分别的。[/TX]


钱对我来说乃身外之物··············
引用

tonylaputa@2007-03-05 09:59

引用
最初由 茗嫣 发布
推荐你去看下国配的博物馆之夜,因为要体现原作的幽默感,所以本土化的更严重.

例如一些对白如,素质,注意素质!
出来混迟早要还的.之类,
甚至把fans直接翻译成了粉丝XD



那我觉得这种会很恶心。。。


幽默不一定就是要用什么粉丝不粉丝的。。。

文字运用还是很有学问的技巧的说。。。。
引用

«12»共2页

| TOP