『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[讨论]关于那个啥…… ..

笑谈@2007-01-19 13:43

引用
最初由 小酷 发布
其实我只是在感叹国内真有人想从事配音事业也无门可循……


如果你有心~~真心喜欢配音~~并且有一定功底~~
我先不说能不能配上~~至少找到门是没有问题的~~
特别是在北京~~在北京,只要你用心,花个半年时间进入圈子毫无问题,至于能不能配就没办法了~那得看你自己水平
引用

芙莉蝶儿@2007-01-19 14:17

向日本学习。这个东西在某些顽固的爱国人士脑中开窍不能。。
引用

cherry111@2007-01-19 15:01

日本动画配英语倒是挺好听的
引用

Evenc@2007-01-19 15:05

他们老把动画的声音搞的很幼稚,其实真人剧配的还不错的
引用

young1987@2007-01-19 15:33

我个人觉得内地的配音感觉上都差不多
很多配音者声音上感觉没什么变化
甚至与画面脱节!
引用

Dumpling_1998@2007-01-19 16:43

引用
最初由 cherry111 发布
日本动画配英语倒是挺好听的


只听过云彼的英语配音。感觉相当不错,特别是女主。
引用

coin_hunter@2007-01-19 16:48

引用
最初由 笑谈 发布


如果你有心~~真心喜欢配音~~并且有一定功底~~
我先不说能不能配上~~至少找到门是没有问题的~~
特别是在北京~~在北京,只要你用心,花个半年时间进入圈子毫无问题,至于能不能配就没办法了~那得看你自己水平

问题是……那个功底从哪里来
引用

笑谈@2007-01-19 17:04

引用
最初由 coin_hunter 发布

问题是……那个功底从哪里来


基础了····首先至少得基本的普通话要过关···发音吐字清晰,对于配音的节奏和韵感能有一定的体会~~看到影片和台词后可以很短时间内掌握人物的性格特点找到最贴切的配音方式~~

这些功底前提是你本身对配音就有一定的感性认识,通过一段时间的学习和模仿就能基本找到配音的框架·····这样的话,配些群杂和小角色是可以的。
但是想配主要角色···不是表演专业出身的···还是比较难···至少需要学习和配音5年以上的时间大概才能基本形成自己的风格,开始配主要角色。
引用

coin_hunter@2007-01-19 17:27

引用
最初由 笑谈 发布


基础了····首先至少得基本的普通话要过关···发音吐字清晰,对于配音的节奏和韵感能有一定的体会~~看到影片和台词后可以很短时间内掌握人物的性格特点找到最贴切的配音方式~~

这些功底前提是你本身对配音就有一定的感性认识,通过一段时间的学习和模仿就能基本找到配音的框架·····这样的话,配些群杂和小角色是可以的。
但是想配主要角色···不是表演专业出身的···还是比较难···至少需要学习和配音5年以上的时间大概才能基本形成自己的风格,开始配主要角色。

所以说……去哪里系统学习呢?
发音吐字也是很有讲究的
另外表演方面的东西也需要专业知识吧……
天赋是有限的
引用

笑谈@2007-01-19 17:40

引用
最初由 coin_hunter 发布

所以说……去哪里系统学习呢?
发音吐字也是很有讲究的
另外表演方面的东西也需要专业知识吧……
天赋是有限的


我是野路子学习法···买些表演和播音的教材···来自学这两样···
然后购买大量带正规配音的DVD,通过听和模仿,来增加自己对于配音的理解和相对的表演实践···反正就跟个疯子一样,我一个人走路的时候自己也会嘴里不停的说些随便想的对白来做配音···野路子只能这样···

如果想系统学习····没上大学的自然可以选择考目前国内的仅有的两所配音专业,或者去考表演专业···
如果是爱好者,可以看一下本省的广电人才交流中心之类的地方是否有临时培训。不过大部分都很少有···
如果在北京上海就比较方便···北京的话,北影,中国传媒大学(以前的北广)定期都有配音培训班的,讲课的老师都是一线配音演员,北影和中传的表演教授或者话剧教授都是一线的经验丰富的配音演员。
上海的话,上海电影译制厂的配音培训班今年将会重开,上海广电大楼也有配音培训班,都是上译老一辈配音艺术家来讲课。同时,香港的配音机构和台湾的配音机构目前都已经进军国内,都有在上海设立工作室,也可以考虑他们,不过香港和台湾,特别是台湾的配音风格和大陆区别较大~~学习的时候需要注意。
引用

天生牙@2007-01-19 18:38

反正我的原则是只听原声+放弃看90年代以后的国产动画,所以不关心……
引用

crassulaceae@2007-01-19 22:45

这么一说才发现,即使是日剧的声音也是和动画大不相同的……
但是动画的配音却不让人讨厌,有时候也在想如果用这种方式说中文会怎么样,虽然这可能做作了一点,但这肯定是相对比较适合动画这种表现形式的吧?如果说母语的人都不能接受的话,日文的配音风格肯定也会改了……

比如萌,动画你可以随便怎么画,在感官上给人适应性,但是现实里是不会有那种巨乳伪loli的。

另外关于译制片的配音,(怎么从前我好像扯过|||),尤其是动画这种在感官上,cv是唯一直接让人体会到“人文因素的塑造“的形式,译制片和原版的配音的人,心态上也是不一样的吧?后者应该总会感到是在“改装“别人的作品,所以如果不是对原作特别有爱的话,能做好也不容易……

其实我也是比较支持无论什么语都是原版放最好,但是国内播放的环境不允许。
引用

«2345»共5页

| TOP