『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[推广][贴图]交响情人 ..

elf.x@2006-11-18 18:20

引用
最初由 FY776 发布


对于不习惯看少女漫画的朋友建议先看TV,喜欢的再看漫画。今年我终于找到了除《我和她的XXX》外另一部有爱TV。:o

TV1-5《交响情人梦》

http://lib.verycd.com/2006/10/19/0000124534.html



漫画1-15《交响情人梦》

http://lib.verycd.com/2005/07/07/0000056290.html


恩我来更新到顶楼好了~~
话说我是不是应该多截一点搞笑的图放上去会比较更加引人的索~

我和她的XXX 由于漫画在前,所以总觉得没有漫画搞笑,所以刻了还没看~

另外据说这回交响朱珠的字幕组最得很赞,来问问大家的意见
引用

FY776@2006-11-18 18:42

猪猪做的不错和漫画的人名翻译统一了。
但是我喜欢日菁的(我是先看TV再看漫画的)幽默。至少迷路费比马克好笑,还把那个语吕太翻成多来B梦(不过我喜欢多来B梦这个翻译)|||
引用

ming_tt@2006-11-18 18:52

猪猪的比较好,不觉得milch翻成迷路费哪里好笑,外国人人名也不用翻成这样。第2集下了日菁的,之后决定还是下猪猪的。ps:我是在几年前先看的漫画。
引用

leki@2006-11-18 19:17

交响乐同萌~
嘴角抽搐的千秋王子最高~
黑发+白衬衫+会弹钢琴+性格冷淡到想抽....这种男人果然是我的软肋=v=|||
引用

Tsubasahe7.O@2006-11-18 19:21

我也觉得猪猪的好一点......日箐的我看到的那集刚好休得列傑曼的名字错了......
引用

elf.x@2006-11-18 21:34

为了推广添加一些千秋的攻击图XD

引用
最初由 FY776 发布
猪猪做的不错和漫画的人名翻译统一了。
但是我喜欢日菁的(我是先看TV再看漫画的)幽默。至少迷路费比马克好笑,还把那个语吕太翻成多来B梦(不过我喜欢多来B梦这个翻译)|||


偶也觉得这两点很好笑~~~XD

引用
最初由 ming_tt 发布
猪猪的比较好,不觉得milch翻成迷路费哪里好笑,外国人人名也不用翻成这样。第2集下了日菁的,之后决定还是下猪猪的。ps:我是在几年前先看的漫画。


迷路费应该是在恶搞野田发不清发音吧,所以变成迷路的费用[/TX]
看来日菁也是花心思的,不过和大家先看哪个很有关,恩下次也看一下猪猪的

引用
最初由 Artery 发布
因为看了交响情人梦,最近狂买古典乐CD的毛病又开始发作了[/han]

剧情铺陈的不错,背景音乐的选择都有考虑到跟内容配合,演奏乐器的地方几乎以假乱真。:)

觉得里头破绽最多的地方就是指挥的部分,大概是常常去听这类的现场音乐会,所以不管是千秋还是米奇的指挥看起来都有点怪(不够细腻呀~),尤其是米奇的部分,最常看到的就是他两只手像画圈似的挥来挥去而已[/KH] [/KH]


原来真有古典音乐迷在看啊~~
没有音乐造诣所以看的时候觉得很有感觉呢......汗汗
引用

扬羽1994@2006-11-18 21:59

看过台译……已经很习惯米奇等的翻译了……哦,还有,第五集那只,台译为“蒙哥”,私以为这只更萌~

说起来,日菁和猪猪都没有把野田这个给译好……最好的译名应该是“野田废”。

相对于日菁,猪猪参考了更多台译……所以我比较习惯猪猪。


顺提,米奇这个名字(应该是德文)是:Milch·Holstein——意思就是牛奶·奶牛……

和迷路没啥关系……所以音译就成的……= =
引用

elf.x@2006-11-18 23:38

引用
最初由 扬羽1994 发布
看过台译……已经很习惯米奇等的翻译了……哦,还有,第五集那只,台译为“蒙哥”,私以为这只更萌~

说起来,日菁和猪猪都没有把野田这个给译好……最好的译名应该是“野田废”。

相对于日菁,猪猪参考了更多台译……所以我比较习惯猪猪。


顺提,米奇这个名字(应该是德文)是:Milch·Holstein——意思就是牛奶·奶牛……

和迷路没啥关系……所以音译就成的……= =


恶搞“野田废”的发音阿
我是听到上野发出的是“mi lu fei"所以翻译的时候取谐音恶搞了一把吧,就像色大叔念不清大河内的名字

ps.漫画发展到国外时那些可爱的配角都不见了么?
引用

Love Punch@2006-11-18 23:56

啊啊, 这里变推广贴了=v=

扔上来漫画手头上有的最近的一话吧....

您上传的文件:
大小 文件名
8.9M (一般コミック·雑誌)[二ノ宮知子] のだめカンタービレ 第098話.zip
已经成功地保存在Mofile
文件提取码: 4664635581134112

当您的朋友需要提取此文件时只需:
匿名提取文件连接 http://pickup.mofile.com/4664635581134112
或登录Mofile,使用提取码 4664635581134112 提取文件


大概先看了台版翻译漫画的应该都会比较适应猪猪的翻译, 这次猪猪也的确做得很用心.....
这个剧里的主要演员大概在开拍前都接受了些器乐培训吧....
引用

elf.x@2006-11-19 00:02

引用
最初由 Love Punch 发布
啊啊, 这里变推广贴了=v=

扔上来漫画手头上有的最近的一话吧....

您上传的文件:
大小 文件名
8.9M (一般コミック·雑誌)[二ノ宮知子] のだめカンタービレ 第098話.zip
已经成功地保存在Mofile
文件提取码: 4664635581134112

当您的朋友需要提取此文件时只需:
匿名提取文件连接 http://pickup.mofile.com/4664635581134112
或登录Mofile,使用提取码 4664635581134112 提取文件


大概先看了台版翻译漫画的应该都会比较适应猪猪的翻译, 这次猪猪也的确做得很用心.....
这个剧里的主要演员大概在开拍前都接受了些器乐培训吧....


恩更新到顶楼去~
希望这贴会有长期的生命力~~:o 顶到日剧结束动画开始好鸟~~:D

对于翻译偶也可惜都没用那个“废”,太体现人物性格鸟~~

ps.你的签名大图请送俺一张吧
引用

Love Punch@2006-11-19 00:25

http://x5.freeshare.us/123fs1108242.jpg

签名用的是OST封面, 最大也只有500X500的了

还是得等OST发行后看BOOKLET的扫描爽啊=v=
12月6日发行~
引用

ming_tt@2006-11-19 00:48

最新的一话是上月底出的99话,这月没意外的话就是100话~~庆祝一下~也连载了6,7年了吧。
99话:http://www.live-share.com/files/72140/_________________099_.zip.html
上月25号上传的,居然还没过期。。。不过快了。MS BW上有人翻译了这话的,另外日文16卷我签名相册里有。
引用

家里蹲的忧郁@2006-11-19 03:03

确实是10月最值得一看的日剧,剧情也比较搞笑,14岁妈妈虽然也不错,但总感觉风格有些沉闷
引用

门束草@2006-11-19 09:23

看了三集了,越看越爱~~
好多熟人啊:小樱:我不记得什么幸子了,就知道那个是龙樱里面的麻纪。
谷冈:今泉...峰爸爸:多摩川刑事...等等等等......
对千秋已经是毫无抵抗力了TAT......
BGM选曲非常好,很贴切~~!譬如用魔笛的夜后咏叹调做了前女友彩子的主题,用罗密欧与朱丽叶的蒙太古与卡普莱特主题做了迷路飞的主题,突然千年旧罐头中飞起一片苍蝇的时候响起的野蜂飞舞,还有真澄和千秋相遇时候的体尔的恶作剧......每一个都让我觉得到位的想要拍腿。
更加期待明春滴动画鸟~~
引用

刻纹@2006-11-19 10:35

引用
最初由 ming_tt 发布

同,不过下到假档的2小时后拖到真档,稍微对我有点安慰。
还是漫画版好。真人么,虽然在追,不过估计我是老了,觉得有的情节真人来演实在有点做作。

有第十六本了吗?能不能发布发布?我八月份的时候回国了只买到第十五本。
引用

«12345678»共25页

| TOP