『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[教育意义视频]国语版 ..

akiray@2006-12-13 18:53

速度好慢...等不及看完...

名雪说话太快了,不够可爱....
ayu有些做作..

右1...偶觉得还好.....

后面还米看完....
引用

星轨@2006-12-13 18:56

年龄差 做不到原来声音的效果 不像个16~18岁的学生
引用

superkidx@2006-12-13 19:45

比FMP的fans配音要好很多
引用

alien@2006-12-13 19:47

3分钟~恩 先下载来看看.
---------------
恩~~~~恩~~~~~~
虽然不算差,但看原声先入为主~~~
U1的声音 没有吐槽的感觉~~感情的代入感不足
女声~还都可以吧~(大多是我个人不喜欢的语调~)
引用

芙莉蝶儿@2006-12-13 20:37

去听听。。深呼吸两下做好准备。GO了
引用

hjknight@2006-12-13 20:47

主要还是念台词的感觉……=。=
引用

Lain@2006-12-13 21:13

聽到起雞皮了...暈倒...
引用

s01077123@2006-12-13 21:20

不带感情的配音,觉得好假 =v=
引用

筱筱与四叶草@2006-12-13 21:27

。。。。没感情。。。
引用

twilightgod@2006-12-13 21:45

感觉像配flash的
引用

firstdream@2006-12-13 21:50

U1声音略微逊色
MM们的都还好
引用

戈斯罗斯@2006-12-13 21:57

给外国动画配音基本上效果都不好,因为制作的时候配音和画面的时间就是搭配好的。翻译成中文后,句子长度变了,时间的掌握就变了,就没有原作那种韵律了。
引用

星座的海洋@2006-12-13 22:08

这些配音听起来的感觉就是完全放不开,像课堂里死板板的念书一样.
引用

星座的海洋@2006-12-13 22:11

引用
最初由 戈斯罗斯 发布
给外国动画配音基本上效果都不好,因为制作的时候配音和画面的时间就是搭配好的。翻译成中文后,句子长度变了,时间的掌握就变了,就没有原作那种韵律了。



这个点头同意,记得前段时间在中央台看过一个节目也说到了这一点,当时刚开始配苏联电影节目的时候就有上面说的那个毛病.
引用

wayfly@2006-12-13 22:15

果然是上次看过的那个Prelude PV4国配版...记得是看到sayuri出场那里关掉了...
引用

«1234»共4页

| TOP