最初由 天外游龙 发布
如果最早的版本翻的就是吉良,不知道还会不会有人郁闷
Carrod@2006-01-26 07:49
引用最初由 天外游龙 发布
如果最早的版本翻的就是吉良,不知道还会不会有人郁闷
天外游龙@2006-01-26 08:33
吉良的日文拼音就是ki ra,况且这两个字又不是什么奇怪的东西的谐音,虽然翻基拉好一点,因为读音很相似,但翻吉良也不会很让人郁闷吧,奇怪……奇怪……kgb2000@2006-01-26 10:54
正确来说应该是煌大和,用基拉大和变成前面的是音译而后面的不是.password@2006-01-26 11:11
引用最初由 kgb2000 发布
正确来说应该是煌大和,用基拉大和变成前面的是音译而后面的不是.
mybv@2006-01-26 12:10
引用最初由 ps2fan 发布
其实习惯了觉得倒也不错
Lain@2006-01-26 14:45
通常名字番成中文的話, 最好有官方的, 沒有的話就會出現多種番譯方法...wesleyliujx@2006-01-26 15:15
LZ想看中文就自己改好了嘛 各有所爱不可强求啊