『漫游』酷论坛>『漫游连载组P.S.S. 最新漫画动画 连载区』>最新漫画连载区>「漫画连载制作组」 ..

影魂@2002-11-08 15:38

引用
最初由 三千世界 发布
08
第一畫面
[和香多拉的燈火同在]應該翻譯成[點亮香多拉的燈]
第二畫面
[我們以這句話為準則]應該翻譯成[我們遵從他的話]




大人有无想法加入OP的翻译组呢?:D
引用

cmisd@2002-11-08 19:38

三千世界 的翻译不計意思是較為通順
引用

evakiller@2002-11-09 00:44

辛苦了
引用

三千世界@2002-11-09 07:47

引用
最初由 cmisd 发布
三千世界 的翻译不計意思是較為通順


你錯了,我就是因爲這個翻譯有些地方有意思上的根本錯誤才來幫著修改的,如果沒有根本的意思錯誤的地方我倒也覺得沒什麽大關係。所以,即使計較意思也是我的比較好。(沒有其他意思)
引用

三千世界@2002-11-09 07:56

10
第二畫面應該翻譯成:
也就是說,如果他能和至少神官中的一人互相殘殺(對我們來説)是一件好事

第三畫面的右邊一句:
或者你想說的是,甲・佛露已經不是和我們敵對的對手了麽?
引用

cmisd@2002-11-09 08:00

因為我不懂日文, 所以才不講內文意思
哈哈
引用

三千世界@2002-11-09 08:01

11
最後一個畫面的右下那句:
[真是勇猛啊]應該是[正在發怒呢]
引用

三千世界@2002-11-09 08:11

12
第二畫面zoro的話:
右上:嗯。。。不管怎麽說,如果不了解這條雲之河的話。。。
左上:舊無法在這片森林里行走。。。
左下:更不要說去見什麽“神”了

第三畫面robin的話:
左面那句:。。。我還是第一次看到這樣的事情呢
引用

三千世界@2002-11-09 08:21

17
第二畫面:
怎麽回事,身體奇怪的變重了
引用

三千世界@2002-11-09 08:35

19
左下畫面:
右:“神之島”。。。你可以進來,但是我們4神官的危險的試練。。。
左:不要以爲那麽輕易

右上畫面:
上:就能被破解
下:神・愛尼爾是高高

右中畫面:在上的

(這些話都是神官說的,這麽翻譯才對,而現在的翻譯完全不對)
引用

jiluya@2002-11-09 11:42

晕晕的,原来看的意思这么一看全然不对了啊
555555
引用

χ.蠟﹎燭..o@2002-11-09 15:40

好好看啊```
希望快地见到下一话
引用

gman@2002-11-09 18:36

期待见到下一话^^
引用

AMX_002@2002-11-10 06:44

倒啊~~~看在偶是第一次看这部漫画的份上三千世界SAMA就饶了偶这回吧,下回偶不碰《ONE PIECE》的说...让给你吧...
引用

goofyz@2002-11-10 17:16

繼努力啊, 支持中
引用

«1234»共4页

| TOP