『漫游』酷论坛>『字幕制作交流区』>批“动漫翻译之只加 ..

批“动漫翻译之只加日文者、英文不译者”,论“伸手党、催片党、字幕组之间的那点儿龌龊事” ——结贴之语

animer@2009-04-30 09:29

  结帖之语:

  纵阅回帖——跳脚者、骂街者、胡搅者、蛮缠者、煽风者、点火着、背后搞小动作者……不一而足。让我很想把《大腕》和《疯狂的石头》里两句名言合一——二十一世纪需要注意什么?人才还有素质。

  原本只是让各党人士以“爱”之名互相容让、兼具技术讨论的帖子,但当俺指出部分字幕组人员的那档子傲娇之处,动了他那份奶酪后,果然还是有人撑不住那点优越感,开始蹦脚。

  更有大神在不明实情的情况下,对俺以压制人员的身份讨论翻译无端指责。可笑的是居然有以前组内的前伙伴成员跟声附和。他们的逻辑是这样的——你想评论鸡蛋,就要自己下。

  草泥马!没吃过猪肉,我还没见过猪走吗?我还要对这些大神们说声对不起——我不但是前EVA-FANS组的压制技术支持之一,也是第九集的具体压制者,同时也是12集以后的字幕对白特效设计者、剧场EOE中的中文歌词设计者,更是中文校对兼部分的日文校对者。


  对鄙人而言,网络只是现实的延伸,所不同的是:在网络上,我可以完全遵循“以实力和人品”去交友、去“志同道合者谋”。此贴出世后,我甚是有所感叹——网络毕竟是网络,它既能放大人的优点,又能放大人的缺点。

  我很有收获,不枉费力码了那么多字——无论是交人、还是做事。







  附言:建议版主把此帖合并到那个帖子里。
引用

C1ViAzAQZ@2009-04-30 10:31

这次字很少可惜我还是不想看
引用

野仔@2009-04-30 10:32

楼主erai
引用

幽远@2009-04-30 10:33

一开始以世外高人身份居高临下指导字幕组,然后再装作不小心被人看破你也是未能免俗的字幕组成员,再装作恼羞成怒地大喊“老子是前EVA-FANS组的压制技术支持之一,也是第九集的具体压制者,同时也是12集以后的字幕对白特效设计者、剧场EOE中的中文歌词设计者,更是中文校对兼部分的日文校对者!”

我发觉楼主你是真·傲娇。
引用

工口人间@2009-04-30 10:34

前EVA-FANS组的压制技术支持之一,也是第九集的具体压制者,同时也是12集以后的字幕对白特效设计者、剧场EOE中的中文歌词设计者,更是中文校对兼部分的日文校对者。

好了不起的作品履历哦,深深膜拜

你非要继续糟蹋eva-fans的名声才甘心?SQ作了什么孽居然会认识你
引用

hbjingling@2009-04-30 10:37

小白求问中文歌词“设计”和字幕对白特效“设计”是干啥的?:)
引用

晶晶电脑@2009-04-30 10:38

恕我直言,楼主之前发贴有幸拜读过,读完百字未发现主题何在,又好似与己无关,故弃之。
想必许多同志也因此酿成误会,口诛笔伐,伤至楼主幼小心灵
请稍安勿躁,待重撰一文点明重点,供众人赏阅
引用

Re: 批“动漫翻译之只加日文者、英文不译者”,论“伸手党、催片党、字幕组之间的那点儿龌龊事” ——结贴

桜緋月@2009-04-30 10:39

引用
最初由 animer 发布
  结帖之语:

  草泥马!没吃过猪肉,我还没见过猪走吗?我还要对这些大神们说声对不起——我不但是前EVA-FANS组的压制技术支持之一,也是第九集的具体压制者,同时也是12集以后的字幕对白特效设计者、剧场EOE中的中文歌词设计者,更是中文校对兼部分的日文校对者


瞧瞧 又開始日西啥呀

就這麼點經歷 還是不要拿出來在這裡說的好啦

也就eva-fans肯收您了吧 貌似小女子不才木見到您在其他地方大展身手嘛

遇人不淑 我真是徹底理解含義了

要曬經歷的話 這個區裡隨便站幾個出來就能讓樓主覺得慚愧的吧

還具體到壓制第幾集 還有12集以後;)

先不說壓制好了 我是技術小白我一直這麼說


我記得我第一部片子就做了片源校對特效

整整有26集也 您不過是12集以後的那啥

再說了 據說對白設計"难道不是大家七嘴八舌出主意,然后特效自己闷头做"

哦哦 以上是引用喲 某友人說的

其實我也不知道我該再說點啥

只是覺得就樓主這點履歷 還把別人當學前班的看

真是笑話嗯
引用

Re: Re: 批“动漫翻译之只加日文者、英文不译者”,论“伸手党、催片党、字幕组之间的那点儿龌龊事” ——

工口人间@2009-04-30 10:40

引用
最初由 桜緋月 发布


瞧瞧 又開始日西啥呀

就這麼點經歷 還是不要拿出來在這裡說的好啦

也就eva-fans肯收您了吧 貌似小女子不才木見到您在其他地方大展身手嘛

遇人不淑 我真是徹底理解含義了

要曬經歷的話 這個區裡隨便站幾個出來就能讓樓主覺得慚愧的吧

還具體到壓制第幾集 還有12集以後;)

先不說壓制好了 我是技術小白我一直這麼說


我記得我第一部片子就做了片源校對特效

整整有26集也 您不過是12集以後的那啥

再說了 據說對白設計"难道不是大家七嘴八舌出主意,然后特效自己闷头做"

哦哦 以上是引用喲 某友人說的

其實我也不知道我該再說點啥

只是覺得就樓主這點履歷 還把別人當學前班的看

真是笑話嗯


全力应援
引用

ssnake@2009-04-30 10:41

请问前EVA-FANS组压制技术支持dizyh大大对于EVA-FANS版本EVA DVDRIP的Aspect Error格外大这一问题怎么看待?EOE我没注意,TV和新剧场序的AE都不小。

P.S.第12话之后的字幕对白特效我怎么没看出有什么变化……

乱喷的帖子我就不理会了,讨论讨论具体问题吧。
引用

MeteorRain@2009-04-30 10:44

期待diz能照着台本翻译完整整2集eva
期待diz能下完10张iso压完整的20多集eva

另外期待diz能被聘为耶稣他爹和释迦摩尼他老师,以示其伟大和清高之处
为吾等跳脚者、骂街者、胡搅者、蛮缠者、煽风者、点火着、背后搞小动作者和字幕组指引发展的道路
引用

桜緋月@2009-04-30 10:46

引用
最初由 MeteorRain 发布
期待diz能照着台本翻译完整整2集eva
期待diz能下完10张iso压完整的20多集eva

另外期待diz能被聘为耶稣他爹和释迦摩尼他老师,以示其伟大和清高之处
为吾等跳脚者、骂街者、胡搅者、蛮缠者、煽风者、点火着、背后搞小动作者和字幕组指引发展的道路


= =就算你不是我家受我也要全全全力應援!!!!

有本事看看自己啥德行再來攪 XX個X的 我又要爆粗口了
引用

gtxsquare@2009-04-30 10:47

伸手
引用

工口人间@2009-04-30 10:47

引用
最初由 hbjingling 发布
小白求问中文歌词“设计”和字幕对白特效“设计”是干啥的?:)


typesetting吧,多分

另外希望LZ再接再厉,多多给我们提供娱乐素材XD
引用

cherie@2009-04-30 10:48

楼主乃太JP了

JP到我拿主号出来晒霉了…

拖着樱MM夫妇一起打酱油去…
引用


«12345»共9页

| TOP