最初由 downa 发布
OUR什么来头!?这么有气势!?[/KH]
chiman@2006-10-28 18:55
ymer榮幸出局麼?downa@2006-10-28 19:07
OUR什么来头!?这么有气势!?[/KH]badchris@2006-10-28 20:14
音面翻译满塞满塞满满塞!完全无知的菜鸟@2006-10-28 20:32
引用最初由 downa 发布
OUR什么来头!?这么有气势!?[/KH]
拉普耶鲁@2006-10-28 20:35
= =Tsubasahe7.O@2006-10-28 20:41
啊啊啊啊~~看见流动的祸根~~~黑暗使徒@2006-10-28 20:49
這個組實在強到爆了[/han]小酷@2006-10-28 20:54
原来有一回看到吉罗和可吉罗就是出自这位大神口中哪……引用最初由 badchris 发布
续上不留姐的后续……
以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:我是可耻拖片党 13:32:03
提个翻译上的错误
BLACK BLOOD BROTHERS里面,哥哥是望月次郎 弟弟是望月小太郎 字幕组好像翻成了 吉罗 和可塔罗了
QUOTE:
感谢提醒
但其实都一样
次郎是字面意思
而吉罗更贴切些
是音面意思
我是可耻拖片党 13:33:01
音面意思啊 新名词出现 我等小白退散。。。
我是可耻推倒党 13:33:16
那是不是..
我是可耻推倒党 13:33:24
佐佐木小次郎要变成
我是可耻推倒党 13:33:31
佐佐木小吉罗..
我是可耻推倒党 13:33:40 多美
我是可耻拖稿党 13:34:15
じろう
我是可耻拖稿党 13:34:17
哈哈
我是可耻拖稿党 13:34:19
顶
我是可耻挖坑党 13:34:23
啥组那么强大
我是可耻挖坑党 13:34:26
音面意思 OTL
我是可耻挖坑党 13:34:35
好赞啊啊啊!!!
chiman@2006-10-28 21:03
引用最初由 拉普耶鲁 发布
= =
这个,完全是音译美啊
路痴13@2006-10-28 21:29
可太罗.......涂卡笔@2006-10-28 21:42
自无极之后很久没看过这么搞笑的东西了,寻找“奥娃”字幕作品中……完全无知的菜鸟@2006-10-28 21:47
http://lib.verycd.com/2006/09/30/0000121882.htmlchiman@2006-10-28 21:50
引用最初由 完全无知的菜鸟 发布
http://lib.verycd.com/2006/09/30/0000121882.html
↑
某组的VC发布页
Cast和内容介绍里明明写的是"望月次郎"、"望月小太郎"...偏偏字幕要做成吉罗、可塔罗...难道就因为官网上用的是片假名?
还有...更奇怪的是...既然都音面翻译了...为什么"葛城ミミコ"会翻译成"葛城耳子"...明明应该是"葛城米米可"啊[/TX]
badchris@2006-10-28 22:02
美!望月吉罗@2006-10-28 22:30
时代在进步