最初由 reko34 发布
DBOY是本来就这么叫的,忘记是NOIR还是那个BT瑞穗男叫出来的了,难道本来叫BLADE的地方也都被改成DBOY了?
泰古赛德这音译的确够OTL,也怪小日本喜欢自己发明新字,不好翻啊,“TEKKA SET”吧。
原来那帮废柴叫SOL啊,简直侮辱我的头像:mad:
嘉洛0848@2006-08-20 11:21
果然KUSO阿!!!话说以前看的D-BOY剧情都忘得差不多了。。。。。。huaiqie@2006-08-20 11:22
还是最喜欢国内电视台放映的那个。zanber@2006-08-20 11:24
引用最初由 reko34 发布
DBOY是本来就这么叫的,忘记是NOIR还是那个BT瑞穗男叫出来的了,难道本来叫BLADE的地方也都被改成DBOY了?
泰古赛德这音译的确够OTL,也怪小日本喜欢自己发明新字,不好翻啊,“TEKKA SET”吧。
原来那帮废柴叫SOL啊,简直侮辱我的头像:mad:
reko34@2006-08-20 11:52
引用最初由 zanber 发布
大陆中文版压根没提过Blade这个词……某D高喊:“宇宙骑士——迪博威!”……[/han]
那句是“Tekka Setup”字幕一般翻译成“殖装”,但是这个高深的词汇显然我们那个时候是听不懂地[/han]
PS:tekka在日文中是有意义的词,不是能算生造吧。
另外,某D的原名takaya拼出来可以是可以是高野也可以是鹰野
AIWA@2006-08-20 11:55
铁甲zanber@2006-08-20 11:56
引用最初由 reko34 发布
果然这里的翻译不HD,完全不同意思的字都可以拿来代替,完全把观众当白痴:mad:
不过我那时候的确白痴[/han]
TEKKA在日文里是什么意思?很早就查过查不到
huntercai@2006-08-20 11:57
1代的剧情现在回忆怎么看怎么感觉是家庭伦理剧...............reko34@2006-08-20 12:03
引用最初由 zanber 发布
应该来说“殖装”是正确的翻译,因为Tekkaman系统是生物系统,所以“Tekka Setup”的意思是“Tekka系统殖装”
Tekka用日文输入法直接输テッカ出来的汉子是“鉄火”[/KH]
楼上说的“铁甲”应该是正解,但是我就是拼不出来[/ku]
zanber@2006-08-20 12:11
嘛,难道你想听到某D高喊“宇宙骑士——刀片”或者“铁甲人——刀片”?silent@2006-08-20 12:18
引用最初由 reko34 发布
TEKKAMAN是小日本自己发明的字,“宇宙的骑士”是副标题,DBOY的原名到底怎么翻?字幕翻作鹰矢,配音的翻作高野,到底相信哪个啊[/han]
弟弟叫EVIL,老师是AXE,大嫂是SWORD,第1个被干掉的龙套的是DRAGGER,谁记得其他补充下吧……
说起来,1代还有个瑞穗呢[/KH]
reko34@2006-08-20 12:37
引用最初由 zanber 发布
嘛,难道你想听到某D高喊“宇宙骑士——刀片”或者“铁甲人——刀片”?
这么翻译我想着都寒……[/KH]
永恒の温柔@2006-08-20 12:50
引用最初由 zanber 发布
大陆中文版压根没提过Blade这个词……某D高喊:“宇宙骑士——迪博威!”……[/han]
那句是“Tekka Setup”字幕一般翻译成“殖装”,但是这个高深的词汇显然我们那个时候是听不懂地[/han]
PS:tekka在日文中是有意义的词,不是能算生造吧。
另外,某D的原名takaya拼出来可以是可以是高野也可以是鹰野
pine0723@2006-08-20 12:54
我记得D-BOY其实是亚纪等给起的外号,因为一开始男主隐瞒真实身份,结果叫着叫着就没人关心他的真名了....zanber@2006-08-20 13:02
引用最初由 永恒の温柔 发布
D-BOY是dangerous-boy,危险男孩的意思,秋(中文版翻译阿纪...)在第一次遇到鷹矢的时候,舰桥上的同学们给他起的称呼...
Blade我看的字幕版翻译为利刃,英文也是这个意思
takaya的汉字书写可以有多很,不过根据孪生兄弟两名字来看,因该叫孝也(takaya)信也(shinya),不过是不是这样叫我也忘了- -b
对了,说到真正破坏童年回忆的,是后来那个6集的第2部,完全是渣...[/han]
reko34@2006-08-20 13:13
‘BLADE’只能随便翻翻,这字本来就没讲清楚是剑刃、刀刃还是其他什么,FF8的GUNBLADE也是枪剑枪刀枪刃,翻什么的都有[/KH]