『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[宣传]“伊谢尔伦走廊 ..

veronikali@2006-07-22 18:43

齐格飞的问题我就算了,看D版书看得是齐格飞,看动画听的是齐格弗瑞德(要纯音译 齐格弗雷德 还更接近.........)

不过这走廊和回廊,真别扭啊,走廊 固然更合理些,但日文原本就写的是回廊啊OTL 而且从发音上,走廊是仄平,回廊是平平,还是回廊念起来顺口.......
引用

御姐命@2006-07-22 19:36

“向伊谢尔伦走廊进攻”…………嗯,这基本上就是家庭内部闹战……
引用

trb315@2006-07-22 19:45

風過走廊。。。真是毫無美感可言。。。
引用

ajajajaj@2006-07-23 10:38

走廊真是一点味道都没有了
引用

Vanship@2006-07-23 14:03

现在什么都有可能发生了
引用

puki@2006-07-23 16:31

想买回以前曾经出现过的盗版啊……至少不会见到“风过走廊”这种东西T^T
引用

huaiqie@2006-07-23 18:01

没看到原版,不知道哪种贴切。
但是我觉得不要把原文结构改动得过大,尽管自认为很符合国人语法。
引用

ayina@2006-07-23 18:26

偶已经在joyo订购了
引用

mishiyouyu@2006-07-23 18:43

阅读中- -
发现我很受不了那些词尾的啊,呀,哇,以及那些到处乱窜的"!"
PS,那社会秩序局认为简体正确点,因为是黑色笑话 = =b
引用

veronikali@2006-07-23 21:08

偶现在关注的是有无内容的删节= =b
引用

mishiyouyu@2006-07-23 21:12

引用
最初由 veronikali 发布
偶现在关注的是有无内容的删节= =b

第一本应该不会= =+++
引用

wusof@2006-07-23 21:51

看惯老版了,觉得可读性还是可以的
引用

fllaming@2006-07-23 23:51

地名人名先入为主,先看到的比较容易接受,反正就是那个意思.
翻的好就是经典,现在看来哪个版本也都只是翻得平平.想穿了也无所谓,
引用

丹下月@2006-07-24 00:01

银英要出简体版的了?MS有看到过黎明篇的样子
引用

veronikali@2006-07-24 04:36

引用
最初由 mishiyouyu 发布

第一本应该不会= =+++


不过 银英 里还有什么可删的吗?

比银英更有嫌疑的都出版了........
引用

«23456789»共9页

| TOP