『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[新闻][转贴]续报!剧 ..

[新闻][转贴]续报!剧场版《死神BLEACH》12月绚烂公演

狗夜叉@2006-06-27 18:01

续报!剧场版《死神BLEACH》12月绚烂公演 自东宝映画率先公布《剧场版 死神BLEACH》月余之后,剧场版《死神BLEACH》专属官方网站日前终于开通,增补的新内容包括常规的电影预售券样式,以及剧场版的剧情简介。预告片尚未正式公布,不过跟小编先前预料的一样,电影特报和预告片将在7月中旬,东宝院线《口袋妖怪》、《日本沉没》和《地海传奇》等几部大片上映中穿插播放,官网也将届时更新视频。

官方网站公开后,剧场版正式定名为剧场版《死神BLEACH:Memories of Nobody》,意为“别处的回忆”。故事讲述:空座町发生异常事态,尸魂界进入一级戒备状态,新生的恶势力计划着恐怖的阴谋……正值世界毁灭之际, 一护一干人能守护这个世界吗?看来还是老套的原创路线。 电影预售券率先公布,将在8月5日开始对外销售,限定特典无出意外的是主角和十三番队队长海报。电影票价成人票1300日元,儿童票800日元。 剧场版宣传用多款海报和招贴画已经设计完毕,只等7月中旬在全日本拉开宣传攻势。目前剧场版《死神BLEACH》仍然草定2006年12月公映,更多情报请继续关注太平洋游戏网跟踪报道。

《死神BLEACH:Memories of Nobody》
院线:2006年12月全国东宝系
监督:阿部记之
脚本:十川诚志
声优:森田成一 等
原作:久保带人(周刊少年JUMP连载中)
制作:剧场版BLEACH制作委员会 目前公布的4款预售票限定特典海报样式 官网宣传Banner,看来这次唱主角的将是以上五人了 两款宣传海报,又是黑暗势力+限时解救?
引用

狗夜叉@2006-06-27 18:32

今年大期待之作!
引用

嘉木@2006-06-27 18:39

期待!
引用

yrhxy@2006-06-27 19:33

又有东西可以等待了?!
引用

风之印@2006-06-27 19:37

动画还没原创结束吗
引用

狗夜叉@2006-06-27 20:26

引用
最初由 风之印 发布
动画还没原创结束吗
TV动画的原创情节(与其他动画的原创不同,是一个有完整故事的大篇章)才刚开个头咧,估计起码还有好几月得看它.
引用

逍遥渝庆@2006-06-27 20:29

汗,该来的还是来了!
引用

漫畫懶人@2006-06-27 20:34

Memories of Nobody,意为“别处的回忆”

英文不好.......
不是"不屬於任何人的回憶"嗎?
引用

豆豆龙@2006-06-27 20:38

看到楼主的名字......不仅期待,还期待那迟到2年的...
引用

完蛋了的国王@2006-06-27 21:43

引用
最初由 漫畫懶人 发布
Memories of Nobody,意为“别处的回忆”

英文不好.......
不是"不屬於任何人的回憶"嗎?


斟酌再三,出现“人”这次字始终不妥,nobody本来就不特制个人,nobody knows意思就是“天晓得”。nobody总是跟nowhere一起用,所以觉得与其翻成“别的什么人”,不如翻做“别处”的雅

当然你可以提出不同见解,但我的日文虽然不怎么样,一张TEM8优秀证书不是白拿的
引用

漫畫懶人@2006-06-27 21:52

引用
最初由 完蛋了的国王 发布


斟酌再三,出现“人”这次字始终不妥,nobody本来就不特制个人,nobody knows意思就是“天晓得”。nobody总是跟nowhere一起用,所以觉得与其翻成“别的什么人”,不如翻做“别处”的雅

当然你可以提出不同见解,但我的日文虽然不怎么样,一张TEM8优秀证书不是白拿的

原來如此......

不過, 英文和日文是兩回事吧......
英文水平像我一樣差的大眾看到英文和中文
不會有疑惑嗎?
引用

双重生命@2006-06-27 22:07

再精美的海报和广告,也无法掩盖剧情的空洞,这BLEACH剧场版还是算了
引用

完蛋了的国王@2006-06-27 22:18

引用
最初由 漫畫懶人 发布

原來如此......

不過, 英文和日文是兩回事吧......
英文水平像我一樣差的大眾看到英文和中文
不會有疑惑嗎?


诚如斯言,三种语言之间的转换往往造成更多不必要的误解和偏差
几天前不是还有人讨论“つよきす”的翻译嘛,对于きす=kiss这一点尚有很多人不买帐,可见翻译这玩意本来就相当不讨巧

话说二世子怎么就把Earthsea叫成“XX战记”了呢,那又为什么一多半的人跟着叫“XX战记”而不叫“地海传奇”呢。大家都看得懂英文的话,我乐意在每个地方保留原文

再说句题外话,英诗刚进入国内的时候,当时的翻译和现在所谓当代诗人的翻译,哪个更讨人喜欢?这个问题其实也很别扭,无非就是求意还是求准确
引用

wuhuan575@2006-06-27 22:29

剧场不可能是原创的吧 那应该不错 为了鲇鱼我要看!~~~~
引用

Pargsos@2006-06-28 01:22

期待啊!!
引用

«12»共2页

| TOP