『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[导读]GHIBLI新作 宫崎 ..

johnyquest@2006-03-06 00:19

感觉一般,人设有点不伦不类,有点像老宫的风格,又似乎企图改变。没有个性的脸。
引用

wealth@2006-03-06 12:07

地海传奇啊~……
没看过原作小说~。
不知有没有中文版小说~,去找找看~,宫崎二代有G社一整套班底做后盾~,谨慎乐观吧~……
引用

Re: [导读]GHIBLI新作 宫崎吾朗监督《加德战记》预告片地址+23截图+个人观感

3000@2006-03-06 13:27

没看过书……你“导读”什么啊~这不纯属误人子弟么?中文版小说的话,所有的新华书店都有卖,所以请原谅我的剧透~(叫《地海传奇》,不是《加德战记》……)


以下^_^


【莫名的几段文字。
一开始,清澈的清唱,清澈的天空,鹰高飞的镜头就把人震住了吧。】



文字是关于故事背景的交代,地海世界各地都出现了“魔法衰败”的迹象,世界面临着崩溃的情况。

那鹰,就是“杰德战记”中的杰德——他因此被称作雀鹰大师。


【好恶俗的镜头...女孩被大恶人们堵到墙角】


接下来这几个人把这个女孩轮奸然后扔到火堆里烧死——因为没烧死所以被泰娜领养。


【少年貌似被老爷子救了并且被带着旅行。老爷子给他剑。仿佛有着先天背负的伟大命运之类的^^
房子被毁了。战乱么?】



阿仁是英莱德的王子,来魔法师之岛罗科岛找校长杰德寻求帮助,于是杰德带着他两个人一边寻找邪恶的根源一边旅行。


【女孩子出现了。呃,虽然G工作室的女主角想来不是漂亮放第一位
不过这位也太...像男生了- -】


以“严重的烧伤令人侧目,她也从来不会对着睡眠看自己”来说,未免“太好看”了点……


【结尾有两句解说词。第一句听起来像是声优的男生。第二句是一个一贯在宫崎的预告里说解说词的无名大叔。】

第一句是女主角说的:“不重视生命重要意义的人最讨厌!”(类似)
第二句是呼应海报上的广告:“这个夏天,人和龙终将重归一体。”



另外,杰德脸上的伤疤也太柔和了,那是当年被他自己的影子撕裂的伤口……
引用

3000@2006-03-06 13:31

引用
最初由 疯兔子 发布
鹰的翱翔,把寂寥的天空照亮~

杰德同学的师傅居然给长这模样,真是做梦都没想到

(喝茶--)



预告片中出现了奥京么?麻烦指点一下。
引用

0 Haku 0@2006-03-06 13:44

捣乱也不必用这么文诌的方式吧。我导的是动画,那里告诉你导小说了?你看的是小说,哪里看过动画了?没看过动画角本,有什么资格剧透?讨论版人们对剧透多严你不知道吗?用不成熟的揣测强奸别人眼睛,嘻皮笑脸一句对不起了就完了?恶心!一楼的一位朋友连人物和小说联系都小心编辑发言了,而你跳出来干什么?
引用

0 Haku 0@2006-03-06 13:50

那位先生看着办吧,在非剧透的贴子里回复剧透……?不过个人估计此君横插一脚后飘然仙去的可能性是存在的罢,人家在早先移动城里就是如此逍遥呢……
引用

Jabberwock@2006-03-06 13:51

引用
最初由 0 Haku 0 发布
捣乱也不必用这么文诌的方式吧。我导的是动画,那里告诉你导小说了?你看的是小说,哪里看过动画了?没看过动画角本,有什么资格剧透?讨论版人们对剧透多严你不知道吗?用不成熟的揣测强奸别人眼睛,嘻皮笑脸一句对不起了就完了?恶心!一楼的一位朋友连人物和小说联系都小心编辑发言了,而你跳出来干什么?


OMG,我被你感动了。字字珠玑啊,请允许我把这段话全引用保存下来。
引用

3000@2006-03-06 13:57

引用
最初由 0 Haku 0 发布
我导的是动画,那里告诉你导小说了?你看的是小说,哪里看过动画了?没看过动画角本,有什么资格剧透?……用不成熟的揣测强奸别人眼睛,嘻皮笑脸一句对不起了就完了?恶心!一楼的一位朋友连人物和小说联系都小心编辑发言了,而你跳出来干什么?



这算是无知者无畏么……我想知道的是,看过原作的我和没看过原作甚至连片名都说错了的你,谁在“揣测”?谁在“强奸”?

啧啧~“影评人”的时代啊~一句日语不懂,一眼原作没看,也可以“导读”了……
引用

0 Haku 0@2006-03-06 14:01

笑……剧透消失的时候,那一贴也会编辑。也或者,这个主题消失,则剧透和那个“感动”也一并浮云。得说的是,我也被斑竹的迅速认真负责感动了^^
引用

0 Haku 0@2006-03-06 14:11

哎呀哎呀,我什么时候变成xx人的从业者了?至于硕大的电影名字--它就在我的签名里,某君觉得日文上上、方才合格,然,日语里的中国字,不认得了?笑,外语是不错! 这又不是读书论坛,抓一个路过的问问,这个主题发的是改编动画电影还是原小说:) 有时间去编辑你的贴子,加上黑色背景代码,我什么也不说。
引用

3000@2006-03-06 14:14

引用
最初由 0 Haku 0 发布
我导的是动画,那里告诉你导小说了?你看的是小说,哪里看过动画了?没看过动画角本,有什么资格剧透?讨论版人们对剧透多严你不知道吗?



OKOK,你说的是动画,我说的是小说,那么我就更不明白了——按照你的说法,原作小说的情节和动画剧本根本没关系(好吧,虽然我认为有关系,可毕竟你看上去像是个嗓门会比较大的人,所以你说没有就没有吧)——我讲的是小说的剧情,完全没讲动画的剧情啊~(什么?我用了图?还引用了你的文字?拜托~我觉得那图和你的文字的形状排列好看,行文的时候点缀点缀不行啊?)

我到底哪里剧透了呢?不懂啊~不懂……烦请指教。
引用

Jabberwock@2006-03-06 14:16

引用
最初由 0 Haku 0 发布
哎呀哎呀,我什么时候变成xx人的从业者了?至于硕大的电影名字--它就在我的签名里,某君觉得日文上上、方才合格,然,日语里的中国字,不认得了?笑,外语是不错! 这又不是读书论坛,抓一个路过的问问,这个主题发的是改编动画电影还是原小说:) 有时间去编辑你的贴子,加上黑色背景代码,我什么也不说。


我觉得您恰好需要读书论坛了朋友。
引用

3000@2006-03-06 14:18

引用
最初由 0 Haku 0 发布
至于硕大的电影名字--它就在我的签名里,某君觉得日文上上、方才合格,然,日语里的中国字,不认得了?笑,外语是不错!



大师,你签名的图里清楚地写着“盖德战记”,“加德战记”是“ジャド戦記”。尽管是外语,但我还没上幼儿园的侄女已经可以从形状上辨别简单符号之间的区别了。望眼疾早愈,并祝天天向上……


另,叫了几十年的《地海传奇》,被尔君一个签名就改成了《加德战记》,你是否日文上上我自不知,只是揣测这张导名作《我的父亲母亲》到了你嘴里怕也会变成“我们的恋爱之路”(日版译名)了~
引用

dust1978@2006-03-06 15:22

小说那里有啊!书店没找到!
引用

3000@2006-03-06 15:42

城市里的“图书大厦”都没有么?那就试试网上书城吧,反正我是在新华书店买的。
引用

«12345»共5页

| TOP