『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[新闻]中日合拍剧场版 ..

正义的朋友@2006-06-04 23:52

看来不是萌片啊...
引用

lycat2220@2006-06-04 23:57

引用
最初由 julious 发布
银色头发……难道是怀疑祖国花朵们理解不来“银发”二字的含义?

谁能告诉我,“中日合拍”是怎么个合拍法?哪些岗位是我们这边做的?

至于翻译,应该会有日文发音版吧。好莱坞片子都有原声版的,动画应该也有的。反正到时候去看原声的就成了。


同感
如果有原声就去看。。。。没有就等DVD版。。。[/KH]


。。。。。。。。
关于人物
我好像有张比较好点的图
找下在那里

其实我觉得NEWTYPE上的宣传图,主角的脸有点变形
[/KH]
引用

石琉璃@2006-06-05 00:01

银发不是更简练么……
不用直译吧,这样翻译使得题目的重点有点模糊

国语啊……还是要考虑……虽然大屏幕看片子的诱惑里很大
呵呵,或许又有某些人士要说小白了~~~
不过,让我又提点兴趣的是还好这次没用明星配
引用

08MS@2006-06-05 00:18

希望能在20日准时看到..
引用

商铺熊猫@2006-06-05 00:41

我咋闻到了FQ的气味呢?
抵制国配不如想办法提高国配水平
还不满意的话干脆自己上吧!
引用

iewnus@2006-06-05 00:42

20号免费去电影院支持一下
引用

正义的朋友@2006-06-05 01:00

看到GONZO...这不会又是那...
合作....中方负责的是些什么??
引用

11223344@2006-06-05 01:23

引用
最初由 正义的朋友 发布
看到GONZO...这不会又是那...
合作....中方负责的是些什么??


最简单的,就是按照日本方面的进度表按月支付开发费用。不要忘记了,中影是动画的投资方之一,不过看来这个投资方没有什么指手划脚的权力,纯粹是个钱罐子而已。:cool: :cool: :cool: :cool: :cool: :cool: :cool: :cool: :cool: :cool: :cool:
引用

最终推倒兵器@2006-06-05 01:26

同感,估计是纯投资+中文配音+大陆市场推广
引用

utge@2006-06-05 01:35

唔,等第一批小白鼠的报告.
引用

cys_pitaten@2006-06-05 01:47

所谓“中日合拍”只是出资么…………默…………
引用

frozen@2006-06-05 02:15

直接翻译成银发不就好了?
"银色头发"太拖沓了.
难道是为了艺术字比较好排列?
另外,这么难得的机会,不信中方除了出钱外不派人去那边学习.
算了,上面的话当我没说,反正那些家伙去了也是免费旅游.
引用

polind@2006-06-05 02:49

不是已经有预告片出来了吗?背景歌听得我直打哆嗦
引用

黑暗使徒@2006-06-05 02:53

先觀望一陣再說~~
引用

E代贱人@2006-06-05 04:27

走出了第一步 还有第二步
引用

«123456»共8页

| TOP