最初由 yyss527 发布
。。。。。。抬版伊里野翻译得感觉不好。。。
不是指语法不正确。。。而是遣词造句看着不舒服
hunterallen@2006-05-07 12:24
引用最初由 yyss527 发布
。。。。。。抬版伊里野翻译得感觉不好。。。
不是指语法不正确。。。而是遣词造句看着不舒服
Tsubasahe7.O@2006-05-07 12:26
祖国版和台版还不是一个样....yyss527@2006-05-07 12:27
引用最初由 密银 发布
实体书。。。。。。。收藏的话还是Z版的吧,看D版还不如看扫描
hunterallen@2006-05-07 12:33
引用最初由 Tsubasahe7.O 发布
祖国版和台版还不是一个样....
只是价钱不同,一个竖排一个横排,一个繁体一个简体,翻译还不是一样.....
hunterallen@2006-05-07 12:35
引用最初由 yyss527 发布
是不是得把眼睛的伤害算进去。。。。。。。
另外,D版是D自台版,硬说D版很差完全是偏见
rednaxela@2006-05-07 12:36
JPT最近有自翻的趋势...然而要是不能保证自己一定比台翻强的话,恐怕还是像珊瑚那样乖乖用台翻的好.テレサ@2006-05-07 12:38
如果真的很喜欢此作的话那就应该支持正版Tsubasahe7.O@2006-05-07 12:44
引用最初由 hunterallen 发布
大哥,价钱差5,6倍耶,如果台版翻译不太好的话,你觉得值得吗?
我可不是米人喔
wiifan@2006-05-07 12:53
这本书的日版的语法很奇怪.台版能翻译成这样已经很不容易了.hunterallen@2006-05-07 12:53
引用最初由 Tsubasahe7.O 发布
我只是想说 台版的翻译和祖国版的是一样的,说台版翻译差,祖国版会好吗?
Tsubasahe7.O@2006-05-07 12:57
我买的台版看的時候不觉得有什么不好读的,那应该是个人问题吧hunterallen@2006-05-07 12:59
引用最初由 wiifan 发布
这本书的日版的语法很奇怪.台版能翻译成这样已经很不容易了.
JPT版看过两眼,里边大量的口口口,中口\口唆\口本..我对祖国版失去信心了..
hunterallen@2006-05-07 13:03
引用最初由 Tsubasahe7.O 发布
我买的台版看的時候不觉得有什么不好读的,那应该是个人问题吧
wiifan@2006-05-07 13:06
引用最初由 hunterallen 发布
哦,不是说祖国版的是D台版的吗?
怎么会有口口口,中口\口唆\口本..???还是大量的.说着什么这是...?乱码吗?
那就是说还是啃面包去买台版好咯???不过到底要多少米吖?
hunterallen@2006-05-07 13:14
引用最初由 wiifan 发布
JPT版本字库里没有的字用"口"代替,至少在我当时遇到的版本是如此.
台版的翻译是将日版文风作出一定程度的还原,有人觉得语法奇怪是因为日版的语法就比较奇特